荊門西下原文、翻譯註釋及賞析

原文

荊門西下原文、翻譯註釋及賞析

荊門西下

唐代:李商隱

一夕南風一葉危,荊雲回望夏雲時。

人生豈得輕離別,天意何曾忌險巇。

骨肉書題安絕徼,蕙蘭蹊徑失佳期。

洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。

譯文:

一夕南風一葉危,荊雲回望夏雲時。

江上風浪甚險,由江陵向西,江水曲折北流,夜間南風大作,舟行甚速。自荊門回望荊州,已是夏雲重裹,清楚難辨。

人生豈得輕離別,天意何曾忌險巇。

人在半世生涯裏,千萬不可輕視離別,因爲儘管我們不願分離,老天何曾給予成全呢。

骨肉書題安絕徼,蕙蘭蹊徑失佳期。

家裏人寫信來囑咐我要安心在邊塞供職,不要惦記。可是我怎能不想到,那掛滿蕙蘭的家園小徑上,再難有共度美好時光的快樂了。

洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。

船向東行,前面就是遼闊的洞庭湖了。想到那兒必定是波濤洶涌,湖闊水深,蛟龍惡行,由此倒羨慕楊朱爲歧路而悲了。

註釋:

一夕南風一葉危,荊雲回望夏雲時。

荊門:州名,楚地,漢爲南郡地。唐貞元置縣,屬江陵府。一葉:一葉扁舟。夏雲:夏口之雲。

人生豈得輕離別,天意何曾忌險巇(xī)。

險巇:危險。

骨肉書題安絕徼(jiào),蕙蘭蹊徑失佳期。

絕徼:絕域,極遠之邊塞。

洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。

蛟龍:古代傳說藏在深水中的.動物,能發洪水,興風作浪。楊朱泣路岐:意爲對楊朱處在陸地多遇岐路表示羨慕,語外寄託詩人自己的身世之感。

賞析

首聯“一夕南風一葉危,荊門回望夏雲時。”開篇就設置了一種氣氛。這裏的“一葉”、“一夕”,音韻和諧,給讀者以“一”的具象,卻說的是整夜不停的江風,整船不休止的擔憂和困頓。在洶涌的江波中,人有一種嚮往安定的心情,此時船行前面不知有何兇險。在旅途的愁緒裏,詩人翹首回望,已辨認不清荊州了。回首舊地,最是悵然。這江中的回望,引出了下面無盡的感慨和想象。

頷聯“人生豈得輕離別,天意何曾忌險巇。”詩人用了個倒句,即把結論提到前面,把前提放在後面,使句意曲折有力,富於深度。可謂“情深意遠,玉溪所獨”。

頸聯“骨肉書題安絕徽,蕙蘭蹊徑失佳朝。”在顛簸的小舟上,詩人回首舊地,感嘆人生,天意難料,自然億起自己溫暖的家庭。這兩句緊扣上兩句“輕離別”,句意曲折深婉,耐人尋味。

尾聯“洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路妓。”因爲楊朱遇到歧路,終究是在乎平坦的陸路上。不過,詩人此時不僅僅是失路之感迫於內心,還有一種無法主宰自己命運的無可奈何的情緒。楊朱泣歧路,雖然前途未卜,尚可選擇,而自己此行,只有奔往“險巇”之途,不容半點選擇的餘地。

縱觀全詩,紀行抒懷,以頷聯爲中心,先敘風險波惡的江上行舟,回首舊地荊州,慨嘆人生離別之苦,把握自身命運之難;進而憶及家室親人,無限惆悵;最後把眼光投向未來,感到前途艱險,茫然無措。在排遣愁緒的同時,流露出一股自嘲情緒。全詩從頭到尾,讀來如舟行江中,起伏跌宕,首尾激盪,中間旋迴,錯落婉曲,體現了詩人獨有的藝術特色。