夜歸鹿門歌原文翻譯賞析

夜歸鹿門歌原文翻譯賞析1

原文:

夜歸鹿門歌原文翻譯賞析

山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

人隨沙岸向江村,餘亦乘舟歸鹿門。

鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

巖扉鬆徑長寂寥,唯有幽人自來去。

註釋:

山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

晝已昏:天色已黃昏。漁梁:洲名,在湖北襄陽城外漢水中。喧:吵鬧。

人隨沙岸向江村,餘亦乘舟歸鹿門。

餘:我。

鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲(qī)隱處。

開煙樹:指月光下,原先煙霧繚繞下的樹木漸漸顯現出來。龐公:龐德公,東漢襄陽人,隱居鹿門山。荊州刺史劉表請他做官,不久後,攜妻登鹿門山採藥,一去不回。

巖扉(fēi)鬆徑長寂寥(liáo),惟有幽人自來去。

巖扉:指山岩相對如門。幽人:隱居者,詩人自稱。

山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

黃昏時山寺的鐘聲迴盪山谷,漁梁渡口處一片喧鬧的聲音。

人隨沙岸向江村,餘亦乘舟歸鹿門。

人們沿着沙岸向江村走過去,我也乘坐一葉小舟返回鹿門。

鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

鹿門的月光使山樹顯現出來,我忽然來到了龐公隱居之地。

巖扉鬆徑長寂寥,惟有幽人自來去。

清冷的山岩路寂靜的林間道,唯有隱居的人在此飄逸來去。

賞析:

先寫渡口的喧鬧,再寫居所只有自己獨來獨去的幽靜。因爲東漢時的著名隱士龐德公也曾在這裏住過,追慕和自照便自然地融爲一體,渾然成篇。這是歌詠歸隱情懷志趣的詩。首兩句先寫夜歸的一路見聞;山寺傳來黃昏報鍾,渡口喧鬧爭渡,兩相對照,靜喧不同。三、四句寫世人返家,自去鹿門,殊途異志,表明詩人的怡然自得。五、六句寫夜登鹿門山,到得龐德公棲隱處,感受到隱逸之妙處。末兩句寫隱居鹿門山,心慕先輩。全詩雖歌詠歸隱的清閒淡素,但對塵世的熱鬧仍不能忘情,表達了隱居乃迫於無奈的情懷。感情真摯飄逸,於平淡中見其優美,真實。

夜歸鹿門歌原文翻譯賞析2

夜歸鹿門歌

孟浩然

山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

人隨沙岸向江村,餘亦乘舟歸鹿門。

鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

巖扉鬆徑長寂寥,惟有幽人自來去。

譯文

山寺裏的鐘聲響起,天色已經昏暗,漁梁渡口人們爭着過河喧鬧不已。行人沿着沙岸向江村走去,我乘着小舟返回鹿門。鹿門山的月亮照清楚了朦朧的樹影。不覺中忽然來到龐公隱居的地方。巖穴的山門及鬆間的小路靜悄悄的`,只有我這個隱者獨自來來去去。

文學賞析

開篇二句寫詩人傍晚江行的見聞。首句寫白晝已盡,黃昏降臨,幽僻的古寺傳來了報時的鐘聲,次句寫沔水口附近的漁梁渡頭人們急於歸家時搶渡的喧鬧,首句表現的是安寧靜謐的環境,次句卻表現喧囂,形成了鮮明而強烈的比照,這是遠離人寰的禪境與喧雜紛擾的塵世的比照。

第二聯,前句承“漁梁”詩意,是寫村人各自上岸還家;後句承“山寺”詩意,寫自己回到鹿門。這兩句是以人歸引出自歸,作爲前文的具體補述。兩種歸途展現兩樣不同的心境,這又是一個比襯,從中表現出詩人與世無爭的隱逸志趣和不慕榮利的淡泊情懷。

第三聯,鹿門山的林木本爲暮靄所籠罩,朦朧而迷離,山月一出,清光朗照,暮霧竟消,樹影清晰。詩人完全被大自然陶醉,他忘情地攀登着崎嶇的山路,不知不覺間來到了龐公昔時隱居的地方。這微妙的感受,親切的體驗,表現出隱逸的情趣和意境,隱者爲大自然所融化,至於忘乎所以。孟浩然仰慕龐公的志節,他在《登鹿門山懷古》中也吟有“昔聞龐德公,採藥遂不返。隱跡今尚存,高風邈已遠”的詩句。

最後二句,這“幽人”,既指龐德公,也是自況,因爲詩人徹底領悟了“遁世無悶”的妙趣和真諦,躬身實踐了龐德公“採藥不返”的道路和歸宿。山岩之內,柴扉半掩,鬆徑之下,自闢小徑。這裏沒有塵世干擾,唯有禽鳥山林爲伴,隱者在這裏幽居獨處,過着恬淡而寂寥的生活。