陰雨原文、翻譯註釋及賞析

原文:

陰雨原文、翻譯註釋及賞析

陰雨

唐代:白居易

嵐霧今朝重,江山此地深。

灘聲秋更急,峽氣曉多陰。

望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。

將何慰幽獨,賴此北窗琴。

譯文:

嵐霧今朝重,江山此地深。

今天的山中霧氣特別的重,天涯廣闊,自己卻身處如此偏僻遙遠的地方。

灘聲秋更急,峽氣曉多陰。

灘頭江水帶來的秋意撲面而來,山谷的氣候溼潤,晴天也多像陰天。

望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。

望向帝京但是雲霧遮住了雙眼,思念着故鄉,雨聲落地滴滴打在心頭。

將何慰幽獨,賴此北窗琴。

用什麼來安慰我這幽深彷徨的思緒,只能依靠這北窗下的琴排解心中孤獨了。

註釋:

嵐(lán)霧今朝重,江山此地深。

嵐霧:二者實一物,在江曰霧,在山曰嵐。此地:指忠州。

灘聲秋更急,峽氣曉多陰。

峽氣:指霧氣。

望闕(què)雲遮眼,思鄉雨滴心。

望闕:眷念朝廷。闕,宮門樓觀,代指朝廷。

將何慰幽獨,賴此北窗琴。

幽獨:寂寞孤獨。北窗琴:晉陶淵明曾置無絃琴一張,又喜臥北窗下,此句化用此事。

賞析:

這是白居易詔授忠州刺史時寫的一首詩。詩人通過對山嵐霧靄、灘頭江水、峽氣瀰漫的描述,抒發了自己濃濃的思鄉之切和鬱悶之情,也寄託了詩人願早日回京報效朝廷的拳拳之心。

詩中前四句寫景,寥寥數語展現出此時此地的景象:山嵐霧靄特別濃重,江山遼闊,自己卻身處如此偏僻遙遠的`地方。灘頭江水帶來的秋意撲面而來,山谷中氣候溼潤,晴天也多像陰天。

後四句則筆鋒一轉,寫到自己望向帝京,表達了自己心中對故鄉的思念;最後兩句化用晉陶淵明置無絃琴的故事,說自己只能依靠這北窗下的琴來排解心中孤獨了,表達了自己不甘寂寞而又無可奈何的心情。

詩中所寫,雖是溯江西上所經歷美麗而又險峻的風光,卻恰如其分地透露了詩人縈繞心頭的宦海波瀾,其中“灘聲秋更急,峽氣曉多陰。望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。”寫得情景交融,將澎湃於心間的萬千波濤,同三峽所見的逆風驚浪完全吻合,情溢於景,動人心扉,這也正是白居易山水吟詠的特有風采。