《江城子·癸酉春社》譯文及賞析

  《江城子·癸酉春社》

《江城子·癸酉春社》譯文及賞析

宋代:王炎

清波渺渺日暉暉,柳依依,草離離。老大逢春,情緒有誰知?簾箔四垂庭院靜,人獨處,燕雙飛。

怯寒未敢試春衣。踏青時,懶追隨。野蔌山餚,村釀可從宜。不向花邊拚一醉,花不語,笑人癡。

  《江城子·癸酉春社》譯文

清清的碧波渺遠,日光閃耀,柳條隨風輕擺,青草茂盛。已經是垂暮老人了,卻遇到春色,這種滋味有誰知道呢?竹簾都垂下來,庭院裏一片安靜,只有我一個人,無聊地看着一對燕子比翼雙飛。

害怕寒冷沒敢換上春衫,春日到郊外踏青的時候懶於和其他人相隨。擺上春天地裏的野菜和做熟的山裏的野味,農家釀的酒可以隨便些。人老了,不敢多喝,沒有醉倒在花叢中,花兒沒有說話,卻笑話我癡。

  《江城子·癸酉春社》註釋

江城子:詞牌名,又名“江神子”,原爲單調,至蘇軾始變爲雙調,共七十字,上下片都是七句五平韻。

癸酉:宋寧宗嘉定六年(1213年)。春社:祭名,祭祀土地,以祈豐收。周代用甲日,後多於立春後第五個戊日舉行。

渺渺:遠貌。暉暉:晴明貌。

依依:茂盛的樣子。一說輕柔的樣子。

離離:分披繁茂貌。

簾箔:用竹子或蘆葦編成的方簾。

踏青:春日郊遊。古代踏青節的日期,因地因時而異:一說正月初八,一說二月二,一說三月三。後世多以清明春遊爲“踏青”。

野蔌(sù):野菜。山敬:野味。鍛,同“餚”。

釀:此指酒。

  《江城子·癸酉春社》賞析

詞的.上片寫“老大逢春”的情緒。開拍三句,寫春社時節,風和日暖,春光明媚,清波悠遠,楊柳依依,青草繁茂。這是芳春景色,生趣盎然,令人振奮。然而詞人卻恰恰相反,精神並不蕷奮,甚至情緒消沉。原因是:“老大逢春,情緒有誰知。”“逢春”是觸媒,“老大”纔是根源。此時的詞人已是古稀老人,青春已被歲月消磨殆盡,生機活力正被衰老蠶食着,“老大”落寞傷感的情緒,當然只有自己知道,別人是無法理解的。心境如此,所處的環境又是“竹箔四垂,庭院靜,次獨處,燕雙飛”。竹簾四垂,言與外界隔絕,很少有人來往,故庭院裏十分寂靜。後兩句意從五代翁宏詩“落花人獨立,微雨燕雙飛”(《宮詞》)化出,言詞人獨處其間,只有那忙着築巢的春燕雙雙飛出飛進。這裏情中寫景,以景襯情。用雙飛之燕襯獨處之人,足見其孤獨寂寞;以動襯靜,愈見境靜,映襯出其心境之落寞淒涼。

下片寫人的活動。換頭“怯寒未敢試春衣”與上片“老大逢春”相應,絲絲人扣:因“老大”而“怯寒”;因“逢春”尚寒而“未敢試春衣”。這裏既寫出了年屆七十、年邁體衰之老人對節候的切身感受,也暗寓着主人公的情緒低落,真實入情。正因爲如此,在春社這個遊覽踏青的大好時節,這位老人卻“踏青時, 懶追隨”。一個“懶”字,刻畫出老人力不從心、意懶心灰的情態和無可奈何的心情。那麼,老人來打發這個“家家扶得醉人歸”的春社節日的作法是:“野蔌山殺,村釀可從宜”。即是說,只要有點山野風味的酒食就可以了。這裏作者強調的是:蔌以“野”、骰以“山”、釀(酒)以“村”爲宜。 用字準確,既有聊遣愁懷的一面,也有追求雅趣的一面,疏淡別緻。煞拍三句,以描述人的心態作結:“不向花邊拚一醉,花不語,笑人癡”。已經有了野蔌、山骰、村酒,老人本想”酩酊酬佳節”,獨坐“花邊拚醉”,只是擔心“花不語,笑人癡”,而只好作罷。可見作者人老心不老,猶想學少年的情懷。着直表心跡,振起全篇。

這首詞體現詞人“惟婉轉嫵媚爲善”的詞作主張,景中見情,情中寫景,情景交融。寫出“老大逢春”的種種心態和微妙的“情緒”,真實生動而富有情趣。在遣詞用字上頗具匠心。如開篇連用“渺渺”、“暉暉”、“依依”、“離離”四個疊字句,渲染春光;“野”、“山”、“村”字都移易不得,具見精神。又有頻用前人的詩句,化繁爲簡,意蘊不減。結拍用擬人手法,化無情爲有情,妙趣橫生,餘味雋永。

  《江城子·癸酉春社》創作背景

古代春社,一般在立春後的第五個戊日,其時正當春分前後,是古人春天祭祀社神(土地神)以祈求豐收的日子,又兼有鄉鄰會聚宴飲的性質,故頗隆重熱烈。癸酉,爲宋寧宗嘉定六年(1213年),此時詞人王炎七十五歲。詞人於社日有感而寫下了這首詞。

  《江城子·癸酉春社》作者介紹

王炎(1137——1218)字晦叔,一字晦仲,號雙溪,婺源(今屬江西)人。一生著述甚富,有《讀易筆記》、《尚書小傳》、《禮記解》、《論 語解》、《孝聖解》、《老子解》、《春秋衍義》、《象數稽疑》、《禹貢辨》等,《全宋詞》第 三冊錄其詞五十二首。事蹟見胡升《王大監傳》(《新安文獻志》卷六九)、 《宋史翼》卷二四,參《南宋館閣續 錄》卷八、九。