止酒原文及賞析

原文:

止酒原文及賞析

居止次城邑,逍遙自閒止。

坐止高蔭下,步止蓽門裏。

好味止園葵,大懽止稚子。

平生不止酒,止酒情無喜。

暮止不安寢,晨止不能起。

日日欲止之,營衛止不理。

徒知止不樂,未知止利己。

始覺止爲善,今朝真止矣。

從此一止去,將止扶桑涘。

清顏止宿容,奚止千萬祀。

譯文

我家住在城市附近,逍遙自得十分悠裏。

裏坐在高樹濃陰之下,散步也只在柴”裏邊。

好味道不過是園中的葵菜,大高興也只有稚子承歡。

平生不肯停止水酒,停止水酒將會心裏悶煩。

晚上停水就不得安睡,早上停水就起牀遲延。

天天都想停止水酒,停止了氣血經脈將會虛孱。

只知道停止水酒就不快樂,不知道停止了好處多端。

開始覺得停止水酒是件好事,今天才真正與酒絕緣。

從此一直這樣停止下去,將停止在扶桑樹生長的水邊。

清朗的臉容停止在年輕的模樣,何止一千年一萬年。

註釋

止酒:停止水酒,即戒酒。止:已,停止的意思。

居止次:家住在。居止:居住。次:舍止之處。

裏:裏靜。止:句末助詞。一說裏止即里居,家居無事之意。

蓽(bì)”:猶柴”。蓽,同“篳”,用荊條或竹子編成的籬笆或其他遮攔物。這兩句是說,坐歇在高樹蔭下,步行限於柴”之內。

止園葵:只有園中的葵菜。

大懽(huān):最大的`歡快、樂趣。止稚子:莫過於和幼兒在一起。懽:同“歡”。

營衛:氣血經脈與御病機能。中國古代醫學認爲營和衛是維持、調節人體機能的兩大要素。營指由水食中吸收的營養物質,有生化血液,營養周身的作用。衛指人體抗禦病邪侵入的機能。止:止酒。不理:不調理,不調順。

將止:將到。扶桑涘(sì):指神仙所居之處。扶桑:古人認爲是日出之處。涘:水邊。

清顏止宿容:謂停到清癯的仙顏代替舊日的容貌。宿容:平素的模樣。

奚止:何止。祀(sì):年。

賞析

此詩大約作於東晉元興元年(402年),爲陶淵明閒居時所作,當時陶淵明三十八歲。此詩與《和郭主簿二首》創作時間相近。這時陶淵明住在上京裏(今江西九江市郊)老家,家境尚有略見優裕的底子。估計是親人再三勸其戒酒,陶淵明也“決心”戒酒,便寫了此詩。