金銅仙人辭漢歌(並序)原文及賞析

金銅仙人辭漢歌(並序)

金銅仙人辭漢歌(並序)原文及賞析

作者:李賀

朝代:唐朝

【金銅仙人辭漢歌並序】 魏明帝青龍元年八月,詔宮官牽車西取漢武帝捧露盤仙人,欲立置前殿。宮官既拆盤,仙人臨載乃潸然淚下。唐諸王孫李長吉遂作《金銅仙人辭漢歌》。茂陵劉郎秋風客,[1]夜聞馬嘶曉無跡。畫欄桂樹懸秋香,三十六宮土花碧。[2]魏宮牽車指千里,東關酸風射眸子。空將漢月出宮門,憶君清淚如鉛水。衰蘭送客咸陽道,天若有情天亦老。[3]攜盤獨出月荒涼,渭城已遠波聲小。

譯文魏明帝青龍元年八月,詔宮官牽車西取漢孝武捧露盤仙人,欲立置前殿。宮官既拆盤,仙人臨載,乃潸然淚下。唐諸王孫李長吉遂作《金銅仙人辭漢歌》。茂陵裏埋葬的劉郎,好像秋風過客匆匆而逝。夜裏曾聽到他的神馬嘶鳴,天亮卻杳無蹤跡。畫欄旁邊棵棵桂樹,依然散發着深秋的香氣。長安城的三十六宮,如今卻是一片苔蘚碧綠。魏國官員驅車載運銅人,直向千里外的異地。剛剛走出長安東門,寒風直射銅人的眼珠裏。只有那朝夕相處的漢月,伴隨銅人走出官邸。懷念起往日的君主,銅人流下如鉛水的淚滴。枯衰的蘭草爲遠客送別,在通向咸陽的古道。上天如果有感情,也會因爲悲傷而變得衰老。獨出長安的盤兒,在荒涼的`月色下孤獨影渺。眼看着長安漸漸遠去,渭水波聲也越來越小。

註釋⑴魏明帝:名曹叡,曹操之孫。青龍元年:舊本又作九年,然魏青龍無九年,顯誤。元年亦與史不符,據《三國志·魏書·明帝紀》,公元237年(魏青龍五年)舊曆三月改元爲景初元年,徙長安銅人承露盤即在這一年。⑵宮官:指宦官。牽車:一作“舝車”。舝,同“轄”,車軸頭。這裏是駕駛的意思。捧露盤仙人:王琦注引《三輔黃圖》:“神明臺,武帝造,上有承露盤,有銅仙人舒掌捧銅盤玉杯以承雲表之露,以露和玉屑服之,以求仙道。”⑶潸然淚下:《三國志·魏書·明帝紀》裴注引《漢晉春秋》:“帝徙盤,盤拆,聲聞數十里,金狄(銅人)或泣,因留於霸城。”⑷唐諸王孫:李賀是唐宗室之後,故稱“唐諸王孫”。⑸茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陝西省興平縣東北。劉郎:指漢武帝。秋風客:猶言悲秋之人。漢武帝曾作《秋風辭》,有句雲:“歡樂極兮哀情多,少壯幾時兮奈老何?”⑹“夜聞”句:傳說漢武帝的魂魄出入漢宮,有人曾在夜中聽到他坐騎的嘶鳴。⑺桂樹懸秋香:八月景象。秋香:指桂花的芳香。⑻三十六宮:張衡《西京賦》:“離宮別館三十六所。”土花:苔蘚。⑼舝:一作“牽”。千里:言長安漢宮到洛陽魏宮路途之遠。⑽東關:車出長安東門,故云東關。酸風:令人心酸落淚之風。⑾將:與,伴隨。漢月:漢朝時的明月。⑿君:指漢家君主,特指漢武帝劉徹。鉛水:比喻銅人所落的眼淚,含有心情沉重的意思。⒀衰蘭送客:秋蘭已老,故稱衰蘭。客指銅人。咸陽:秦都城名,漢改爲渭城縣,離長安不遠。咸陽道:此指長安城外的道路。⒁“天若”句:意謂面對如此興亡盛衰的變化,天若有情,也會因常常傷感而衰老。⒂獨出:一說應作“獨去”。⒃渭城:秦都咸陽,漢改爲渭城縣,此代指長安。波聲:指渭水的波濤聲。渭城在渭水北岸。

賞析

據朱自清《李賀年譜》推測,這首詩大約是公元813年(唐元和八年),李賀因病辭去奉禮郎職務,由京赴洛,途中所作。其時,詩人“百感交併,故作非非想,寄其悲於金銅仙人耳”。

此詩寫作時間距公元907年唐王朝的覆滅尚有九十餘年,詩人產生興亡之感的原因,要聯繫當時的社會狀況以及詩人的境遇來理解、體味。自從天寶(唐玄宗年號,742—756)末年爆發安史之亂以後,唐王朝一蹶不振。唐憲宗雖號稱“中興之主”,但實際上他在位期間,藩鎮叛亂此伏彼起,西北邊陲烽火屢驚,國土淪喪,瘡痍滿目,民不聊生。詩人那“唐諸王孫”的貴族之家也早已沒落衰微。面對這嚴酷的現實,詩人的心情很不平靜,急盼着建立功業,重振國威,同時光耀門楣,恢復宗室的地位。卻不料進京以後,到處碰壁,仕進無望,報國無門,最後不得不含憤離去。此詩正是在這樣的背景下創作的。