《宋中送族侄式顏》原文及賞析

宋中送族侄式顏

《宋中送族侄式顏》原文及賞析

朝代:唐代

作者:高適

原文

大夫擊東胡,胡塵不敢起。

胡人山下哭,胡馬海邊死。

部曲盡公侯,輿臺亦朱紫。

當時有勳業,末路遭讒毀。

轉旆燕趙間,剖符括蒼裏。

弟兄莫相見,親族遠枌梓。

不改青雲心,仍招布衣士。

平生懷感激,本欲候知己。

去矣難重陳,飄然自茲始。

遊樑且未遇,適越今何以。

山西北愁,竹箭東南美。

崢嶸縉雲外,蒼莽幾千裏。

旅雁悲啾啾,朝昏孰雲已。

登臨多瘴癘,動息在風水。

雖有賢主人,終爲客行子。

我攜一尊酒,滿酌聊勸爾。

勸爾惟一言,家聲勿淪滓。

譯文

張將軍往東擊潰了胡軍,胡軍再也不敢在邊境惹是生非。

胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人軍隊戰死在沙漠邊緣。

屬從都因跟隨張將軍而功勳顯著被封爲公侯,連許多地位低下的人都因此而獲高官顯爵。

當時功勳卓著,可惜年老時遭到讒言陷害。

以前屯兵於北國邊境,此時被貶到括蒼一帶任職。

弟兄之間沒辦法見面,親戚族人也遠在家鄉。

他那遠大的志向絲毫不因被貶而改變,仍然招納平民士子。

式顏你平時對張將軍常懷感激之心,本來就想等候他這樣的知己來賞識你。

過去的事難以多說了,既蒙知己相招,你青雲展翅的生涯從此開始了。

以前你遊歷樑地沒有遇上知己,現在到越地去終於可以獲得重用了。

你這一去,雖然難免會爲遠離西北的故鄉而愁,但更會爲在東南獲得重用而喜。

你要去的'地方遠在巍峨高聳的縉雲山外,此去路途蒼莽,有幾千裏之遙。

旅途中大雁啾啾地悲鳴,從早到晚沒有停歇之時。

你登山時要小心山川溼熱之氣,行動和止息都要看好天氣和地形。

雖然有賢明的主人,但你終究是身在客中,處於異鄉。

我提着一壺酒,滿滿地斟上一杯,姑且勸一勸你。

我勸你只有一句話,千萬不要玷辱了我們家的名譽。

註釋

⑴此題下有小字注:時張大夫貶括州使人召式顏遂有此作。張大夫:即張守珪。式顏:詩人族侄。

⑵部曲:部下,屬從。

⑶輿臺:指地位低的人。朱紫:朱衣紫綬,形容高官顯爵。

⑷饞毀:事見《舊唐書·張守珪傳》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以舊功減罪,左遷括州刺史。”

⑸剖符:意指任職。括蒼:山名,在今浙江麗水東南。

⑹枌梓:指代鄉里。

⑺以:用。

⑻鄉山:家鄉的山,截止故鄉。

⑼竹箭:典出《爾雅·釋地》:“東南之美者,有會稽之竹箭焉。”

⑽縉雲:山名,即仙都山,在今浙江縉雲東。

⑾蒼莽:郊野或天空青碧無涯貌。

⑿瘴癘:山川溼熱鬱蒸之氣,人中之則病。

⒀賢主人:指張守珪。

⒁淪滓:淪落玷辱。

鑑賞

這首詩大約作於公元739年(開元二十七年)。張守珪被貶括州(今浙江麗水東南)後,遣人招納高適的族侄式顏前去,高適遂作此詩送別。全詩先稱讚張守珪業績輝煌,多有溢美之詞;隨即嘆其遭貶,言辭惋惜;又對其身遭遇而志不墮十分稱許;承此對族侄被招甚感豔羨,卻又十分清醒地看到前途多曲折,因而諄諄教誨,言辭懇切,令人感奮;最後揮酒勸別,一句“家聲勿淪滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一聲驚雷,振聾發聵。