戰爭中的一些英語單詞翻譯解釋
Vendetta:世仇,宿怨
11月11日,哥倫比亞考卡山谷省分別發生了兩場種族仇殺,造成七人死亡。外電報道如下:Seven people were killed Wednesday in two separate vendettas in Colombia's western department of Valle del Cauca, police said Thursday.
Police in Cali, provincial capital of Valle del Cauca, said both vendettas are between drug pushers and other criminal organizations.
Vendetta表示“族間仇殺,世仇,宿怨”,由於該詞往往意味着血腥屠殺和深仇大恨,有時也用作戲謔,例如:wage a personal vendetta against the Post Office(個人向郵局進行的長期鬥爭)。
Commuter:通勤旅客
12月15日,一輛載有20餘名乘客的短途公共汽車在雅典市郊被兩名身份不明的武裝分子劫持。綁匪向警方提出條件,要求提供一名司機和100萬贖金,將他們送上飛往俄羅斯的飛機。所幸的是,綁匪陸續釋放了全部的'23名人質,並在事件發生18小時後向雅典警方繳械投降。外電報道如下:Two armed hijackers who had threatened to blow up a commuter bus in Greece released all of their remaining captives early Thursday and surrendered to authorities.
The peaceful conclusion brought a dramatic end to the hostage-taking about 18 hours after it began -- a standoff that gripped much of the nation as the hours ticked by for the hijackers' demands to be met.
The hijackers had demanded ? million ($1.34 million) and a driver to take them to the Athens airport to be flown to Russia.
Commuter表示“經常(乘車)往返者;長期票通勤旅客”,commuter bus表示“通勤公共汽車,市郊短途客車”,相關的詞彙還有urban commuter(市區定期票旅客),commuter time(上下班時間)等。
Flashpoint:燃點,爆發點
12月14日,一支由幾百人組成的聯合國維和部隊突襲並佔領了海地首都太子港的索萊伊城區,這裏是支持海地前總統阿里斯蒂德的武裝分子的重要基地。這是自今年9月阿里斯蒂德的支持者在太子港發動大規模武裝抗議活動以來,聯合國穩定特派團與海地警察首次採取針對武裝分子的聯合行動。外電報道如下:Hundreds of U.N. peacekeeping troops stormed into a seaside slum loyal to ousted President Jean-Bertrand Aristide on Tuesday to try to control areas that have become flashpoints of violence.
At least three people were wounded in the ensuing adic gunfire rang out from Cite Soleil as Brazilian and Jordanian troops entered the area in armored personnel carriers, exchanging fire with armed residents.
Cite Soleil, a gritty slum on the border of Port-au-Prince, has been a focal point of violence since September, when Aristide loyalists stepped up protests to demand his return from exile in South Africa.
Flashpoint的的本義是“燃點,引火點”,在此使用引申義“爆發點,觸發點”,即重大事件或暴力事件發生的地點。例如:The shootdown did not increase international tensions to the flash point.(槍殺事件並沒有使國際上對該事件的爆發點增加壓力。)
Pivotal:樞軸的,關鍵的
12月14日,美國總統布什爲退休的四星級陸軍上將湯米·弗蘭克斯、前中情局局長喬治·特尼特和前美國駐伊拉克首席行政官保羅·布雷默等三人頒發了代表國家最高榮譽的“總統自由勳章”,並稱他們是美國對伊政策的堅強後援,“在諸多重大事件中扮演了關鍵角色,爲維護國家安全和推進人類自由事業不遺餘力”。外電報道如下:President Bush awarded the nation's highest civilian honor Tuesday to three men central to his Iraq policy, saying they had played "pivotal roles in great events."
Bush presented the Presidential Medal of Freedom to retired Gen. Tommy Franks, who oversaw combat in Afghanistan and the initial invasion of Iraq, former CIA Director George Tenet and former Iraq administrator L. Paul Bremer.
Franks is a retired four-star Army general who commanded U.S. forces in Afghanistan and Iraq. He didn't decide until last summer to endorse Bush's re-election, but then spoke on the president's behalf at the Republican National Convention and campaigned for Bush through the fall.
Pivotal表示“樞軸的,中樞的,關鍵的”,例如,美國前國務卿基辛格(Henry A. Kissinger)曾說過這樣的話:Its pivotal location has also exposed it to periodic invasions(其地點的重要性也使得它週期性地遭受侵略)。
Seismology:地震學
12月12日,一場地震襲擊了薩瓦爾多,摧毀了薩爾瓦多首都聖薩爾瓦多的電話服務系統。外電報道如下:A strong earthquake rattled El Salvador on Monday, knocking out telephone service, but no injuries were reported.
The national seismological service said that the quake, which hit at 9:23 a.m. (10:23 a.m. EST), had a magnitude of 6.1 and was centered near Los Cobanos beach, about 55 miles south of the capital. The U.S. National Earthquake Information Center in Golden, Colorado, calculated the magnitude at 5.9.
Seismological表示“地震學上的”,其名詞形式爲seismology(地震學),相關詞彙還有seismograph(地震儀,測震儀)和seismographer(地震學者,地震檢測學家)等。
薩爾瓦多是中美洲面積最小(約爲臺灣的三分之二)、人口最稠密、工業化程度最高的國家。該國地處熱帶,自然景觀豐富,火山地形是其最大特色,全國最有名的3座火山爲綠色小丘(Cerro Verde)、伊薩爾克(Izalco)和桑塔安那(Santa Ana)。2001年,薩瓦爾多的一場地震造成了幾千人死亡。
Repatriate:遣返
11月10日,巴勒斯坦高層舉行會議,同意阿拉法特去世後其葬禮在埃及首都開羅舉行,隨後下葬拉馬拉。會議還決定一旦阿拉法特去世,將由巴立法委員會主席法圖臨時接替阿拉法特巴民族權力機構主席的職務,直到選出新主席。法國政府也已做好將阿拉法特遺體遣送回巴勒斯坦的準備。新華社報道如下:The French government is understood to be ready to repatriate the body of Palestinian leader Yasser Arafat to Palestine if he dies.
While declining to give any information on Arafat's health, when pressed on the country's involvement in Arafat's funeral arrangements, a French government spokesman indicated France's readiness to repatriate the body.
Repatriate表示“遣返”,例如:repatriate war refugees(把戰爭期間的難民遣返回國)。
相關文章
-
商務英語口譯單詞含中文翻譯
涉及商務活動的英語都可以成爲商務英語,商務英語專業主要培養能在外貿、外事、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、管理、教學、研究工作的英語高級專門人才。下面是小編分享的商務英語單詞,希望能對大家 -
莫高窟英語翻譯解釋
這兩天正值世博甘肅活動周,在甘肅館中還出現了一座複製的莫高窟,令人大開眼界。“莫高窟”在英語中是怎麼翻譯的`呢?“窟”表示“洞穴”,那麼是不是用cave這個詞來表達呢?當然不是啦,景點名字的翻譯一般是拼音音譯+意譯,如“ -
國中英語演講稿帶翻譯單詞簡單
英語演講稿是指用英文寫的書面演講文字 英語演講稿首先開頭要開門見山,既要一下子抓住聽衆又要提出你的觀點。關於國中英語演講稿帶翻譯單詞簡單的有哪些呢?下面是小編爲你整理的內容,希望對你有幫助。 國中英語演講 -
會計英語單詞英中翻譯
hirecharge(wagon)貨車租費incidentalcharges從屬[雜項,非經常性]費用incomingcharge進料(費用)indirectcharge間接費inspectioncharges檢驗費installationcharge裝機費用interimcharges臨時費investigationcharge調 -
洛陽親友如相問的下一句解釋及英文翻譯
洛陽親友如相問的下一句“一片冰心在玉壺”{洛陽親友如相問}注音:luò yáng qīn yǒu rú xiāng wèn英文翻譯:Luoyang friends and relatives, such as phase{一片冰心在玉壺}注音: yí piàn bīng xīn zài yù h -
英語四級翻譯及解釋馬可·波羅
馬可·波羅(Marco Polo)是來自意大利的著名旅行家。他於1275年到達元朝(the Yuan Dynasty)的首都。從那時起他在中國遊歷17年,訪問了中國的'許多城市。回到意大利後,馬可.波羅與他人合作,寫下了《馬可.波羅遊記》(The T -
英語常用單詞中文翻譯
英語的應用無處不在,我們已經身處在一個開口就是英語的時代和地方,英語對於我們而言,就像一日三餐,對於人類而言不可或缺。結合中文來記憶英語單詞往往會讓我們的'英語單詞記憶事半功倍,小編整理了一些帶中文的英語單詞大 -
《陳太丘與友期》詞語解釋及句子翻譯
一、解釋詞語:陳太丘:即陳?(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。 期行:相約同行。(期:約定。行,出行。) 期日中:約定的.時間是正午。(日中:正午時分。) 至:到 捨去:不再等候而離開了。(舍:丟下。去:離開) 乃至:(友人)纔到 -
陋室銘字詞解釋及翻譯
《陋室銘》一文,劉禹錫諸集均未見收錄,近年有人疑爲僞作。但此文前代屢見獻文記載,內容又與作者行事相合,似仍以視爲劉作爲宜。以下是關於陋室銘字詞解釋及翻譯,希望大家認真閱讀! 陋室銘山不在高,有仙則名。水不在深,有 -
英語六級翻譯模擬練習題及其解釋
蒙古族牧民(Mongolian herdsmen)的生活方式很有特色。牧民們喜歡吃牛羊肉和奶製品,喜歡喝紅茶和磚茶。他們大多住在圓形的.蒙古包(Mongolian yurt)裏。蒙古包頂上開有天窗(skylight),用來通風和採光。蒙古族是一個能騎