陋室銘字詞解釋及翻譯

《陋室銘》一文,劉禹錫諸集均未見收錄,近年有人疑爲僞作。但此文前代屢見獻文記載,內容又與作者行事相合,似仍以視爲劉作爲宜。以下是關於陋室銘字詞解釋及翻譯,希望大家認真閱讀!

陋室銘字詞解釋及翻譯

  陋室銘

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

  譯文

山不在於高,有了神仙就出名。水不在於深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到臺階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這裏談笑的都是知識淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:有什麼簡陋的呢?

  愛蓮說翻譯

  【原文】

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,

亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎衆矣!

  【翻譯】

水面上陸地上草本和木本的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜愛菊花。自唐朝以來,世人很喜愛牡丹;但我卻獨愛蓮花,它從淤泥里長出來,卻不受污染,經過清水洗滌卻不顯得妖媚,它的莖內空外直,不牽牽連連,也不枝枝節節,香氣越從遠處聞,越發覺得清

幽,筆挺潔淨地直立在水中,只能在遠處觀賞卻不能輕慢地玩弄啊。

我認爲菊是花中的隱士,牡丹是花中的富貴者,而蓮是花中的品德高尚者。唉!對菊花的鐘愛,在陶淵明以後就很少聽到了;對蓮花那樣鍾愛的人,跟我一樣的還有誰呢?但對牡丹愛的人當然是很多的`了!

  【賞析】

一、內容梳理段落層次

(一) 愛花者蕃 陶淵明愛菊

(例1)以名人愛菊作陪襯比較。世人愛牡丹

(例2)以普通人愛牡丹作陪襯比較。予獨愛蓮(主體) 突出自己(獨)與各類人不同,愛蓮。其理由:

1 本質:出淤泥而不染,濯清漣而不妖。

2 形體:中通外直,不蔓不枝。

3 氣質:香遠益清,亭亭淨植。

(二) 點明題意 菊花是花之隱逸者

(說明照應例1) 隱者不顯現,鮮有聞。(不可取)牡丹花是花中富責

(說明照應例2) 追逐富貴者多,不顯其超凡。(不可取)蓮花是花中之君子

(說明照應主體) 像我這樣的人不多。(肯定自己像蓮,高潔。) 通過對蓮花的讚美,抒發了作者剛直、純真、潔身自好的思想感情。

二、 重點字詞句

1 通假字

水陸草木之花,可愛者甚蕃(“蕃”通“繁”,多)

2 常用詞理解

(1) 出淤泥而不染

“染”一般解釋爲“沾染”,聯繫上下文,在這兒應解釋爲“玷污”、“染污”。

(2) 香遠益清,亭亭淨植

“益”古文中也解釋爲“利益”,但在這作“更加”講:“植”古文中不僅可解釋爲“栽”,還可解釋爲“挺立”。本文應取後義。

(3) 陶後鮮有聞

“鮮”,讀x i a n,作“少”解釋。

3 多義詞辨義(1) 清濯清漣而不妖(潔淨)

香遠益清(清香,清芬)

清風隨來,水波不興(涼爽。《核舟記》)

以其境過清,不可久居(冷清,悽清。《小石潭記》)

粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間(清白。《石灰吟》)

(2) 獨陶淵明獨愛菊(唯獨)

非獨書爲然,天下物皆然(只。 《黃生借書說》)

獨與老翁別(獨自。《石壕吏》)4 句子翻譯

對“予獨愛蓮之出淤泥而不染”的翻譯,下面有兩種不同的譯法(注意“蓮花”的位置)。請說說爲什麼不同,可聯繫“何陋之有”的譯法,注意“之”的

作用(如“馬之千里者”的“之”),找出答案。

例句1我卻單單喜愛從污泥里長出來卻又不被染污的蓮花。

例句2我獨愛蓮花,它從淤泥里長出來,卻不受污染。

分析: “出淤泥而不染”是“蓮”的定語,移至中心詞“蓮”之後,翻譯時,應將後置的定語移至中心詞“蓮”的前面: 出淤泥而不染之蓮(這是第

1句的譯法),這與“馬之千里者”的結構特點相同,“之”表示移位,應考時必須選用第—種譯法。