陋室銘與愛蓮說的翻譯

《陋室銘》即開篇以山水起興,水可以不在深,只要有了仙龍就可以出名,那麼居處雖然簡陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因爲有道德品質高尚的人存在當然也能出名,聲名遠播,刻金石以記之。以下是關於陋室銘與愛蓮說的翻譯,希望大家認真閱讀!

陋室銘與愛蓮說的翻譯

  陋室銘

劉禹錫

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

  註釋

⑴ 在:在於,動詞。

⑵ 名:出名,名詞作動詞。

⑶ 靈:顯出靈異,名詞作動詞。

⑷ 斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:這。陋室:簡陋的屋子。

⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)。

惟:只。吾:我,這裏指住屋的人自己。馨:這裏指品德高尚。

(6)上:動詞,長到。 入:映入。

⑺ 鴻儒:博學的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。

⑻ 白丁:這裏指沒有什麼學問的人。

⑼調素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這裏指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。

⑽金經:佛經。

⑾絲竹:這裏指奏樂的聲音。

⑿亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。

(13)案牘(dú):官府的公文。

⒂勞形:使身體勞累(使動用法)。

勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:身體。

(16)孔子云:何陋之有:孔子說,有什麼簡陋的呢?

  譯文

山不在於高,有了仙人就成了名山。水不在於深,有了龍就成爲靈異的水了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德高尚(就不覺得簡陋了)。苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾裏。(來到室內與我)談笑的都是博學的人,來來往往的沒有無學問的'人。可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有嘈雜的音樂聲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的茅廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:"有什麼簡陋的呢?"

  愛蓮說

周敦頤

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎衆矣。

  註釋

之:的。   可:值得。  蕃:多   獨:只,唯獨。   自:自從。   予(yú):我。  淤泥:河溝或池塘裏積存的污泥。   染:沾染(污穢)。

濯(zhuó):洗滌。   清漣(lián):這裏指清水。 妖:美麗而不端莊。

中通外直:(它的莖)內空外直。   不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節。    蔓:名詞用作動詞,生枝蔓。   枝:名詞用作動詞,長枝節。   香遠益清:香氣遠播,更加顯得清芬。 遠:形容詞用作動詞,遠播。  益:更,更加。   亭亭淨植:筆直地潔淨地立在那裏。亭亭:聳立的樣子。植:立。 褻玩:玩弄,褻(xiè):親近而不莊重。  謂:認爲。   隱逸者:指隱居的人。 君子:指品德高尚的人。    噫:感嘆詞,相當於現在的“唉”。   菊之愛:對於菊花的喜愛。 鮮(xiǎn):少。   聞:聽說。 同予者何人:像我一樣的還有什麼人呢?   宜乎衆矣:(愛牡丹的)人應該是很多了。宜:應當。

  譯文

水上和陸地上草本木本的花中,值得喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不沾染污穢;它在清水裏洗滌過,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節。香氣遠播,更加顯得清芬。它筆直潔淨地立在那裏,(人們)可以遠遠地觀賞,卻不可靠近去玩弄它。

我認爲,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對於菊花的喜愛,在陶淵明之後就很少聽說了。對於蓮花的喜愛,像我一樣的還有什麼人?對於牡丹的喜愛,人該是很多了。