英語高級口譯翻譯考前衝刺題及講解
翻譯段落:
The effect of governmental expenditures on the total economy varies with both the level of utilization of labor and capital in the economy at the time of the expenditure, and the segment of the economy which receives the expenditure. If the economy as a whole or the segment of the economy which is the focus of the expenditure is operating at capacity or close to capacity, then the expenditure’s major effects will tend to be inflationary, and will not generate much employment of capital and labor. If the economy or sector is operating at much less than full employment, the expenditure will produce a genuine (non-inflationary) rise in the GNP.
A true measure of the effect of governmental increase in the amount of money made available, then, is not the simple dollar value of the initial injection but the cumulative effect of this injection through spending and re-spending. In the optimum case the initial expansion of income flow could be great enough to produce tax revenues in excess of the original "deficit spending" or the "tax cut", so that deficits are not only smaller than the increased GNP but are recouped. In Keynesian economics the fundamental point of government policy clearly is not budget-balancing but spending in the event of unused productive capacity and unemployment. Spending increases productivity. This productivity resulting from federal spending has overwhelmed the older economic myths of the balanced budget where government is conceived of as just another business firm.
參考譯文:
政府支出對於整個經濟的影響作用,受到以下兩個因素的制約。第一,政府支出之時勞動力和資本的利用情況;第二,接受(政府)支出的經濟部分。如果整個經濟或接受(政府)支出的經濟領域充分地或接近充分地發揮效能,那麼政府支出的效果不會很大,所以資本和勞動力也不會得到充分利用。而如果經濟潛能並未充分發揮,政府支出則會真正促進GNP的增長。
對於政府增加支出而產生的效果,真實的衡量標準並非在於最初的支出數額,而在於這一筆開支經過多次投入而產生的長期效果。 在理想的情況下,最初的收入增長產生的稅收會超過最初的“負債投入”或“減免的稅收”。這樣,赤字不僅小於GNP的增長,而且得到了補償。凱恩斯的經濟學理論認爲,政府決策的重點並非在於平衡預算,而在於生產能力沒有得到充分發揮,失業率居高不下之時增加支出。 聯邦支出可以促進生產能力這一理論使得傳統的經濟理論受到挑戰。這是因爲後者認爲政府應發揮類似公司的職能,盡力平衡預算。
翻譯點評:
1. The effect of governmental expenditures on the total economy varies with both the level of utilization of labor and capital in the economy at the time of the expenditure, and the segment of the economy which receives the expenditure.
關於本句斷句:
對於英語長句,原則上應該進行斷句處理。斷句時,應注意英語動作名詞以及動詞的標記作用。本句一般情況下可以分成三句處理。The effect of governmental expenditures on the total economy:政府支出對整個經濟產生影響。varies with both:這種影響受制於以下兩大因素。the level of utilization of labor and capital in the economy at the time of the expenditure, and the segment of the economy which receives the expenditure:第一,政府開支之時勞動力和資本的利用情況;第二,接受開支的經濟部分。加上“第一”、“第二”使中文譯文更加具有條理性。翻譯具有某種體裁特徵的文章,也就是genre,譯者有必要對譯文用詞構句作適當的調整,以符合中文此類文章的口吻。在參考答案中,本句,乃至全文的翻譯都經過了一定程度的細微調整或者說“改寫”。
關於定語從句的翻譯:
定語從句分爲限制性定語從句和非限制性定語從句兩種。非限制性定語從句一般可單獨譯成獨立的中文句子;限制性定語從句則需根據具體情況加以處理。which receives the expenditure作爲限制性定語從句修飾the segment of the economy,與先行詞關係密切,不宜譯成獨立的`中文句子。
2. If the economy or sector is operating at much less than full employment, the expenditure will produce a genuine (non-inflationary) rise in the GNP.
關於employment:
詞的準確意思存在於上下文之中。這個斷言在這裏得到了充分的證實。許多考生誤以爲這裏的employment與上句中的employment同義。實際上,上句中的employment是“利用”的意思,而本句中的employment則與is operating at capacity or close to capacity中的capacity相當,可譯爲“發揮(效能)”。這種利用上下文“引申”、“猜測”詞義的能力在閱讀翻譯英美原版文章時尤爲重要。
相關文章
-
高級英語口譯翻譯考前模擬練習及講解
翻譯段落: 曾幾何時,人們還對“80後”評頭論足,或感嘆他們是“垮掉的一代”,或認爲他們很嫩很青澀。如今,“80後”已經長大了,他們中將首次出現30歲羣體。《論語》說,“三十而立”,而我們卻無法把“80後”與而立畫上等號。調 -
翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解考前衝刺題
爲了幫助考生們更順利地參加翻譯資格考試,下面是YJBYS小編爲大家搜索整理的關於翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解考前衝刺題,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!When a consumer finds that an item she or he bought is fau -
公共英語二級考前衝刺題及翻譯
在學習、工作乃至生活中,說到祝福語,大家肯定都不陌生吧,祝福語是人們表達心中祝福的話語。其實很多朋友都不太清楚什麼樣的祝福語纔是好的祝福語,以下是小編幫大家整理的侄女結婚祝福語,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。侄女結 -
翻譯資格考試三級口譯衝刺題
在日常的學習、工作、生活中,大家都跟作文打過交道吧,根據寫作命題的特點,作文可以分爲命題作文和非命題作文。那麼你有了解過作文嗎?下面是小編幫大家整理的購物經歷作文300字10篇,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助 -
英語六級翻譯考前衝刺練習題
大家在大學英語六級考前的衝刺階段,一定也有做關於翻譯部分的練習題吧?小編爲大家精心準備了大學英語六級翻譯考前衝刺階段必備的練習題,歡迎大家前來閱讀。 英語六級翻譯衝刺練習題型:春聯春聯(Spring Festival coup -
2017年公共英語二級閱讀理解考前衝刺題及譯文詳解
導語:閱讀理解是公共英語當中篇幅比較大的一種題型,下面是YJBYS小編提供的2017年公共英語二級閱讀理解考前衝刺題及譯文詳解,做完記得對答案哦!There is distinction between reading for information and reading for u -
英語四級翻譯模擬試題成吉思汗講解及翻譯
一些女性出現了輸卵管粘連的情況發生,那麼就會嚴重的影響到女性患者的身體的健康,很多的治療輸卵管的方法都不是很好,因此女性出現了這方面的問題要注意及時的諮詢醫生來治療,避免治療的方法不對從而影響到病情的治療導致 -
2017翻譯考試初級口譯衝刺練習題(附答案)
試題一The standard of living of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends fi -
全國英語五級考試英譯漢翻譯衝刺練習
一、調查的基本情況根據深入學習實踐科學發展觀活動的要求,爲了更準確的掌握全縣義務教育寄宿制學校的管理運行情況,以利於更有針對性的加強寄宿制學校管理,提高辦學水平,根據縣人民政府辦公室《關於做好農村中國小布局調 -
2017年英語翻譯高級口譯真題及答案
英語翻譯資格考試是從事英語翻譯工作人員進行的英語初級、中級、高級翻譯專業資格(水平)考試,下面,本站小編爲大家搜索整理了2017年英語翻譯高級口譯真題及答案,希望能給大家帶來收穫,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業