序詩
現在我把我的詩
緊密地裝在這本子裏
像一隻擠滿了鳥雀的籠子一般送去給你。
那碧空,那圍抱星辰的無盡處,
我的詩句羣飛穿過的空間,
都被留在外面。
繁星,從夜的心頭摘下,
緊緊地結成鏈環
也許能在天堂近郊的
珠寶商人那裏沽得高價,
但是神人們就會懷念
那不分明的超凡的空靈價值。
想象一首詩歌忽然像飛魚般
從時間的靜深中閃過!
你不想把它網住
和一羣俘獲品一起
陳列在你的玻璃缸裏麼?
在公子王孫的閒暇的悠長的年月,
詩人天天在他的仁慈君王面前
朗誦他的詩句,
那時候還沒有出版社的鬼魂
在用黑色的沉默
來塗抹那共鳴的悠閒的背景,
在不協調的自然伴奏中活躍了起來;
那時候詩句還不是用
整齊的字母排列起來,
叫人默默地吞嚥下去。
呵,那爲傾聽而寫的詩歌
在他們主人的批評的眼光之下,
今天就像一隊連鎖起來的奴隸
被放逐到無調的紙堆的灰黯裏,
那些曾被永恆親吻過的
在出版者的市場上卻迷了路。
因爲現在是無可救藥的慌忙與擁擠的時代
那抒情詩的女神
去到苦吟者心裏的時候
必須坐電車和公共汽車的。
我嘆息我恨不生在
迦梨陀婆的黃金時代,
而你是,——但是這種胡亂的願望有什麼用處呢?
我是無望地生在這忙亂的出版社的時代,——
一個落後的迦梨陀姿,
而你,我的情人,是極端地摩登的。
懶洋洋地你躺靠在安樂椅上
翻着我的詩卷,
你從來沒有機會半閉着眼睛
來聽那音節的低吟
而最後給你的詩人戴上
玫瑰的花冕。
你給與的唯一的報酬
就是幾個銀角
支付給大學廣場上
那個書攤的售書員。
Ⅰ
1
來吧朋友,不要畏縮,走下到
堅硬的土地上。
不要在昏暗中收集夢想。
風暴在天空中醞釀,
閃電抽擊我們的魂夢。
走下到平凡的生活裏吧。
幻想的網兒撕破了,
在亂石牆中尋求隱蔽吧。
2
我的情人的消息
在春花中傳佈。
它把舊曲帶到我的心上。
我的心忽然披上了
冀望的綠葉。
我的情人沒有來,但是她的摩撫在我的發上,她
的聲音在四月的低唱中從芬芳的田野上傳來。
她的凝注是在天空中,
但是她的眼睛在哪裏呢?
她的親吻是在空氣裏,
但是她的嘴脣在哪裏呢?
3
呼喚是毫無結果的,
願望的熱火是完全虛空的。
太陽落到他休息的處所。
林中朦朧空中璀璨。
低視慢步地晚星
跟着去日來了
黃昏的氣息裏深深地
充滿了別離的意緒。
我把你的雙手緊握在我的手裏,
用我的渴望的眼睛緊緊地
捉住你的眼睛;
尋找呼喚,你在哪裏,
哪裏,呵,哪裏!
哪裏是在你裏面深藏的
不滅的火焰!
如同黑暗的晚空中
孤寂的星星
那天上的光明,在它無盡的
神祕中,顫動着,
在你的眼裏,在你眼睛的深處
閃射出顫抖着奔放的神祕的靈光。
我無言地凝注着它,
我全心全意地躍入
這無底的渴望的深處:
把自己淹沒了。
4
如果在愛中只有痛苦
那爲什麼要愛呢?
那是多麼癡傻,你要求她的心
只爲已把自己的心獻給了她!
願望在你血中燃燒
瘋狂在你眼中閃爍
爲什麼有這樣的功過的循環?
於世無求的人
他是個自安自足者;
春天的柔氣是爲他的,
還有繁花和鳥語;
但是愛情來了像一片吞齧的陰影
遮沒了整個世界,
吞蝕了生命與青春。
那爲什麼要尋求這使生存黑暗的陰霧呢?
5
我曾珍惜幻想
但現在我把它們拋棄了。
遵循那錯望的道途
我踩到荊棘
才曉得它們不是花朵。
我將永遠不和戀愛胡鬧,
也永不和我的心戲弄。
我將在你裏面尋求隱蔽
在這苦海的岸邊。
6
我曾在百種形象百回時間中愛過你,
從這代到那代,從今生到他生。
我的愛心織穿起來的詩歌的鏈子
你曾仁慈地拿起掛在頸上,
從這代到那代,從今生到他生。
當我聽着原始的故事,
那遠古時期的戀愛的苦痛,
那古老時代的歡會和別離,
我看見你的形象從永生的
昏暗中收集起光明
像永遠嵌在“萬有”記憶上的星辰呈現着。
我倆是從太初的心底涌出的
兩股愛泉上浮來。
我倆曾在萬千情人的生命中游戲
在憂傷的充滿着眼淚的寂寞中,
在甜柔的聚合的羞顫中,
在古老的戀愛永遠更新的生命裏。
那奔涌的永恆的'愛的洪流
至終找到了它的最後完全的方向。
一切的哀樂和心願,
一切狂歡時刻的記憶,
一切各地各時的詩人的戀歌
從四面八方到來
聚成一個愛情伏在你的腳下。
7
在你激動情感的中流受了詛咒的打擊,你的生命凝固成
一塊頑石,潔白,冰冷而無情。
你在塵土中洗了聖潔的澡,躍入大地的原始寧靜的深處。
你在無邊沉默中躺下,在那裏殘日下墜,像帶籽的落
花,要在新的清晨萌芽。
你從草木的根苗像嬰兒的手指一般握緊母親的胸乳,感
到了太陽親吻的激情。
在夜裏,塵土的疲倦的孩子們回到塵土中來,他們有節
奏的呼吸,用偉大溫柔的大地的母親來摩撫你。
野草用親暱的花鏈來纏繞你。
你被生命的海洋所圍卷,它的浪花就是葉動,蜂飛,蚱
蜢的跳舞與蛾翅的顫翕。
世世代代你俯地傾聽,數着那看不見的來者的足音,在
他的接觸之下,靜默發出光輝成爲音樂。
女人①,罪惡把你剝得赤裸,詛咒把你洗淨,你昇華成
爲完美的生命。
無底深沉的黑夜的露珠在你眼睫上顫動,常青年代的青
苔在你的頭髮上攀緣。
在你的覺醒中你有新生和古代的奇蹟,
你和新花一樣的年輕和山嶽一樣的古老。
①這女人是印度神話中的阿赫裏耶,是梵天所創造的第一個女人,她和雷天私通,她的丈夫喬答摩仙使她變成一塊頑石。後來受了英雄羅摩的撫觸,又回覆了原形。——譯者
8
來吧,那能把我從勞役的鎖鏈下解放出來的朋友,
因爲在香客們奔隨他們夢想的時候我掉在後面了。
像一股忽然涌溢帶着它的貢獻奔流入海的洪流,
來把我從重壓的擔負下席捲了去。
來自人羣裏
你,我所完全歸屬的人,
那能叫出我的真實名字的人
並且永遠對我微笑使我認識的人。