陳聖元 gre句子填空

方法之二:對立關係反義詞解法

陳聖元 gre句子填空

凡是出現but, yet, however, nevertheless, although, (even) though, while, whereas, notwithstanding, despite, in spite of, in contrast (to), on the contrary, on the other hand, whatever, otherwise, ironically, paradoxically, curiously, surprisingly 等帶有轉折逆轉含義的題目,則代入空格的正確選項必與中心線索構成語義對立的反義詞關係。

例 Ⅰ:

It is true that seeds of some plants have --------- after two hundred years of dormancy, but reports that viable seeds have been found in ancient tombs such as pyramids are entirely ---------.

(A) received ... empirical

(B) germinated ... unfounded

(C) endured ... irrelevant

(D) erupted ... reasonable

(E) proliferated ... substantiated

〖解答〗

先處理空格Ⅱ:題內"It is true that..."代表了第一種說法,"but reports that..."代表了與第一種說法相反的情形。既然前者是“確鑿可信的”(true), 則後者應是“虛妄謬誤的”,與true一詞構成反義。(D) reasonable 和 (E) substantiated (具體化的,被證實了的)構成的是同義關係,可先予排除。(A) empirical (經驗主義的)無針對性。(C) irrelevant 意爲“不相關聯的”,它並不就意味着“謬誤的”。唯 (B) unfounded (沒有根據的,無稽之談的)爲正確。在空格Ⅰ處,所代入的動詞用以描述 “seeds” 的某種情況,可將第二句中再涉及seeds這一概念時所用的viable一詞以動詞形式直接代入,則求得同義的.(B)germinated一詞。

〖中譯〗

某些植物的種籽在經歷了兩百多年的休眠狀態之後依然能發芽,這一情形完全屬實,但是,在諸如金字塔一類的古代墳墓中能尋找到尚能存活發芽的種籽,這樣的傳聞純屬無稽之談。

例 Ⅱ:

Even though some genetic mutations may be useful under certain circumstances, most are unconditionally --------- in all existing environments.

(A) expendable

(B) androgynous

(C) prevalent

(D) ancillary

(E) deleterious

〖解答〗

以Even though 引導的讓步狀語從句與主句構成對立相反的關係,將中心線索定位於useful一詞,則求得其反義詞(E)deleterious(有害的,造成傷害的)。

詞彙

expendable: 可消耗的

androgynous: 雌雄同序(體)的,兩性畸形的,(服飾等)男女不分的

prevalent: 普遍的,盛行的

ancillary: 從屬的,附屬的,輔助的

〖中譯〗

儘管某些遺傳變異在有些情況下不無益處,但絕大多數此類變異在現存的所有環境中均是絕然有害的。

例Ⅲ:

The term "rare earth" is in fact a ----------, for , paradoxically, the rare-earth elements are in actuality ----------, being present in low concentration in virtually all minerals.

(A) truism ... essential

(B) misnomer ... ubiquitous

(C) disclaimer ... ephemeral

(D) metaphor ... figurative

(E) mnemonic ... unmemorable

〖解答〗

先處理空格Ⅱ:從paradoxically(矛盾地)可判斷所謂的"rare earth"存在着某種相反的情形,空格Ⅱ爲形容詞,可將中心線索定位於同爲形容詞的"rare",求得一反義詞即可,此爲第一種解法。另一解法是:空格Ⅱ後接一補充說明性質的分詞短語,所代入的詞語與"being present in virtually all minerals"構成同義,則唯(B)ubiquitous(普遍存在的)正確。空格Ⅰ:既然"rare earth"作爲一個術語,名不符實,故可稱其爲(B)misnomer。

〖詞彙〗

truism: 自明之理,老生常談

misnomer: 錯誤的名稱,取名不當,名稱誤用

disclaimer: 放棄,否認,拒負責任

ephemeral: 轉瞬即逝的,短暫的

metaphor: 隱喻

figurative: 採用修辭手段的,比喻的,有文采的

mnemonic: 記憶(術)

〖中譯〗

“稀土”這一術語事實上乃一不當的名稱,因爲矛盾的是,稀土原素實際比比皆是,存在於所有的礦物質中,只是含量欠低。

特殊解法

上述三題對立關係反義詞解法是相對於那些對立的兩部分皆爲肯定句的題目而言的。然則存在着這樣一類題目,儘管它們的連接詞可幫助我們判斷出一種表面上的對立關係,但同時又在對立的兩部分的任何一部分引入一否定結構,從而將原有的對立關係否定,使得題目中的兩部分在語氣上轉而趨於並列。凡此類題目均按“並列關係同義詞解法”處理。

例 Ⅳ:

While not completely nonplussed by the unusually caustic responses from members of the audience, the speaker was nonethelevisibly ---------- by their lively criticism.

(A) humiliated

(B) discomfited

(C) deluded

(D) disgraced

(E) tantalized

〖解答〗

句首的while(雖然,儘管)本應標誌着主從句之間的對立,但由於從句部分出現否定詞not,故需採取特殊解法。代入主句空格的是被動語態中的過去分詞,可將中心線索定位於從句中相對應的被動語態中的過去分詞nonplussed,求得其同義詞(B)discomfited爲正確。