2017年CATTI三級口譯訓練題及答案
請看《中國日報》的報道:
The banks' NPL ratio increased by 0.04 percentage point to 1.04 percent during the same period, said the China Banking Regulatory Commission in an online statement published on Thursday.
壞賬就是“不良貸款”,也可以表達爲bad loans。分析人士表示,在經濟增長速度放緩的情況下,壞賬是不可避免的,不過目前的.金融風險還是“可控的”。數據顯示,銀行平均的資本利潤率同比下降了0.21%。爲了防範風險,商業銀行已經大幅提高了貸款減值準備金,同時加緊註銷不良貸款。
請翻譯以下詞組及句子:
1、NPL ratio
2、NPL(Nonperforming loans)
3、rate of return on capital
4、loan impairment reserves
5、writing off bad loans
6、The banks' NPL ratio increased by 0.04 percentage point to 1.04 percent during the same period, said the China Banking Regulatory Commission in an online statement published on Thursday.
答案
1、NPL ratio就是壞賬率
2、NPL(Nonperforming loans)“不良貸款”或“壞賬”(bad loans)
3、rate of return on capital 資本利潤率
4、loan impairment reserves 貸款減值準備金
5、writing off bad loans 註銷不良貸款
6、The banks' NPL ratio increased by 0.04 percentage point to 1.04 percent during the same period, said the China Banking Regulatory Commission in an online statement published on Thursday.中國銀監會週四在網上發佈的聲明稱,銀行的壞賬率在此期間升至1.04%,增加了0.04%。
據外交部網站消息,2014年5月2日以來,中國企業所屬“981”鑽井平臺在中國西沙羣島毗連區內開展鑽探活動,越南方面即出動包括武裝船隻在內的大批船隻,非法強力干擾中方作業,截至6月7日17時,越方現場船隻最多時達63艘,衝闖中方警戒區及衝撞中方公務船累計達1416艘次。
請看相關報道:
Media reports said on Tuesday that Vietnamese ships again rammed Chinese vessels in the waters near China's Xisha Islands.[Xinhua]
Using frogmen, fishing nets, floating objects and hundreds of boat rammings, Vietnam escalated its harassment of China over Beijing’s legal oil drilling in the South China Sea, a statement from the Foreign Ministry said on Sunday.
越方對中方船隻的“衝撞行爲”英文中一般用ramming表示,其動詞形式爲ram,即“猛烈撞擊”,如:they used a truck to ram the main gate(他們用一輛卡車猛撞大門)。如果這個詞的三個字母都大寫,RAM則指random access memory(隨機存儲記憶),指電腦的內存。
文章稱,5月2日以來,中方在各個層級與越方進行了30多次溝通,要求其停止非法干擾活動。令人遺憾的是,越方的非法干擾活動仍在繼續。中方規勸越方從維護兩國關係和南海和平穩定大局出發,尊重中方的主權、主權權利和管轄權,立即停止對中方作業任何形式的干擾,並撤走現場所有船隻和人員,緩和緊張局勢,使海上儘快恢復平靜。
請翻譯以下詞組及句子:
1、“衝撞行爲”
2、非法干擾活動
3、尊重中方的主權、主權權利和管轄權
4、立即停止對中方作業任何形式的干擾
5、撤走現場所有船隻和人員
6、Using frogmen, fishing nets, floating objects and hundreds of boat rammings, Vietnam escalated its harassment of China over Beijing’s legal oil drilling in the South China Sea, a statement from the Foreign Ministry said on Sunday.
答案
1、“衝撞行爲” ramming raid
2、非法干擾活動 illegal harassment
3、尊重中方的主權、主權權利和管轄權 respect China's sovereignty, sovereign rights and jurisdiction
4、立即停止對中方作業任何形式的干擾 immediately stop all disruptions of the Chinese operation
5、撤走現場所有船隻和人員 withdraw all vessels and personnel from the site
6、Using frogmen, fishing nets, floating objects and hundreds of boat rammings, Vietnam escalated its harassment of China over Beijing’s legal oil drilling in the South China Sea, a statement from the Foreign Ministry said on Sunday.
外交部週日發表的一篇文章指出,越南方面通過派出蛙人,投放漁網和漂浮物以及成百上千次船隻衝撞加大了對中方在南海合法鑽井作業的干擾。
相關文章
-
2017年CATTI三級口譯複習題及答案
【第一題】Beijing will begin a trial of discounted subway fares in nonrush hours at the end of this year, according to Beijing Subway on Tuesday.其實低峯時段,就是指高峯時段以外的時間。北京地鐵公司 -
2017年CATTI三級口譯訓練題
The force of the wind tests the strength of the grass. 以下是小編爲大家搜索整理的2017年CATTI三級口譯訓練題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! Part One:The 85th Academy -
2017年CATTI三級筆譯考試練習題及答案
第1題Which of the following is NOT a type of phytoplankton?A Green algae. B Diatoms. C Blue-green algae. D Amoeba.【正確答案】:D【答案解析】 [分析] 是非題型。 見文章第二段第一句:Marine phytoplankton (Gr -
2017年CATTI三級口譯測試題(附答案)
第一題:二十國集團領導人杭州峯會5日在杭州國際博覽中心繼續舉行。國家主席主持會議並致閉幕辭。在閉幕辭中指出,通過熱烈而富有成果的討論,在各方共同努力下,二十國集團領導人杭州峯會達成許多重要共識。請看相關報 -
2017年下半年catti初級口譯複習題及答案
Rome wasn’t built in a day. work harder and practice more. your hardworking will be rewarded by god one day. god is equal to everyone! 以下是小編爲大家搜索整理的2017年下半年catti初級口譯複習題及 -
2017年CATTI初級口譯譯文訓練
2017年翻譯資格(CATTI)考試很快就要舉行了,你做好準備了嗎?下面yjbys小編爲大家準備了關於初級口譯譯文的文章,歡迎閱讀。Why China Says No to the Arbitration on the South China Sea中國爲什麼對南海仲裁案說不Fu Y -
2017上半年CATTI三級筆譯複習題及答案
每一個團隊都會有自己的口號,以下小編爲大家提供團隊口號16字押韻,供大家參考借鑑,希望可以幫助到大家。1.文者稱雄,武者稱霸,×××班,雄霸天下。2.××精英,敢闖敢拼,齊心協力,爭創佳績。3.競速時 -
2017上半年CATTI二級筆譯考試練習題及答案
中國的政府在宣佈實行和平統一的方針時,是基於一個前提,即當時的臺灣當局堅持世界上只有一箇中國,臺灣是中國的一部分。同時,中國的政府考慮到美國政府承認了世界上只有一箇中國,臺灣是中國的一部分,中華人民共和國政府是中 -
2017上半年CATTI三級筆譯模擬試題及答案
中國國家統計局19日公佈數據顯示,2015年中國勞動年齡人口連續第4年下降,老齡化的勢頭進一步加速。目前每10箇中國人中,就有1個是65歲以上的老人,每6個國人中,就有將近1個人年齡在60歲以上。China's workingage populat -
2017年CATTI三級筆譯考試模擬題及答案解析
第1題When an organism is completely encapsulated and preserved, it becomes a fossil, therefore tuing into evidence of things that once lived.A thereby B as a result of C so D in the end【正確答案】:A【