2017上半年翻譯考試初級筆譯練習題及答案
【第一題】
日前,中美兩國發表《氣候變化聯合聲明》,重申堅信氣候變化是人類面臨的最重大挑戰之一,就推動全球經濟向低碳轉型做出切實行動。
中國將建“全國碳交易市場”2017年啓動
請看《中國日報》報道:
China plans to launch a national carbon trading market in 2017, part of a joint presidential statement issued by China and the United States on Friday.
在聯合聲明中,政府承諾將拿出200億元人民幣支持其他發展中國家應對氣候變化。政府還在此次聯合聲明中承諾,將嚴格限制公共投資流向國內外的高污染、高排放項目。早在去年年底,中美就已經發布了一份《氣候變化聯合聲明》,共同宣佈了控制溫室氣體的相關協議,中方承諾2030年左右達到碳排放峯值並爭取儘早達峯,2030年非化石能源在一次能源消費中的比重提升到20%左右,此舉被譽爲中國在應對氣候變化中走出積極的一大步。
中美兩國達成氣候減排合約,意味着全球最大的兩個碳排放體進入全球碳排放體系。中美氣候減排的合約也是中國市場開啓的一個信號,現在全國碳排放權交易市場方案已經進入了加速研究的階段,並且有可能在2016年推出,中國市場將迎來新機遇。
Trials in seven locations in China began in 2011, but the plan indicated that the creation of a carbon trading market and putting a price on greenhouse gas emissions has become a nationallevel strategy, experts said.
The carbon emission trading system will cover power generation, steel, cement, and other key industrial sectors.
請結合文意翻譯以下詞組及句子:
1、發展中國家
2、氣候變化
3、公共投資
4、高污染
5、高排放項目
6、溫室氣體
7、全球最大的.兩個碳排放體
8、氣候減排
9、新機遇
10、China plans to launch a national carbon trading market in 2017, part of a joint presidential statement issued by China and the United States on Friday.
11、Trials in seven locations in China began in 2011, but the plan indicated that the creation of a carbon trading market and putting a price on greenhouse gas emissions has become a nationallevel strategy, experts said.
12、The carbon emission trading system will cover power generation, steel, cement, and other key industrial sectors.
參考答案
1、發展中國家 developing countries
2、氣候變化 climate change
3、公共投資 public investment
4、高污染 high pollution
5、高排放項目 emissionheavy projects
6、溫室氣體 greenhouse gas
7、全球最大的兩個碳排放體 the world's biggest producers of carbon dioxide
8、氣候減排 emission reduction
9、新機遇 new opportunities
10、China plans to launch a national carbon trading market in 2017, part of a joint presidential statement issued by China and the United States on Friday.
中國計劃於2017年啓動全國碳交易市場,這成爲25日中美兩國元首發表的聯合聲明的一部分。
11、Trials in seven locations in China began in 2011, but the plan indicated that the creation of a carbon trading market and putting a price on greenhouse gas emissions has become a nationallevel strategy, experts said.
據悉,自2011年起,我國已在七個省市開展了試點工作。但專家表示,此次計劃表明建立碳交易市場及給溫室氣體排放標價,已成爲國家級戰略。
12、The carbon emission trading system will cover power generation, steel, cement, and other key industrial sectors.
碳排放交易體系將覆蓋發電、鋼鐵、水泥等重點行業。
【第二題】
To tackle the rising menace of parking, the authorities in Beijing are going to launch "parking space before car" policy. It means that potential car buyers would have to rent or buy a car park space first, as a precondition to buy a vehicle.
汽車方便了千家萬戶,但停車卻成了老大難。特別是在沒有配建停車位的老舊小區裏。私裝地鎖的occupy a parking space大戰競相上演,帶來消防、安全隱患;一到晚上,idle vehicles parked on the sides of streets,hampering flow of automobile and foot traffic。
29日上午,北京市副市長張延昆表示,北京擬在2016年力爭出臺《北京市機動車停車條例》,總體思路是“有位購車、park in designated space、pay to park in public parking spaces、punishment for illegal parking”,以解決the city's deteriorating parking problems。
請結合文意翻譯以下詞組及句子:
1、occupy a parking space
2、idle vehicles parked on the sides of streets
3、hampering flow of automobile and foot traffic
4、park in designated space
5、pay to park in public parking spaces
6、punishment for illegal parking
7、the city's deteriorating parking problems
8、To tackle the rising menace of parking, the authorities in Beijing are going to launch "parking space before car" policy. It means that potential car buyers would have to rent or buy a car park space first, as a precondition to buy a vehicle.
參考答案
1、occupy a parking space 搶車位
2、idle vehicles parked on the sides of streets 車輛隨意停放在馬路兩邊
3、hampering flow of automobile and foot traffic 嚴重阻礙車輛和行人通行
4、park in designated space 停車入位
5、pay to park in public parking spaces 停車付費
6、punishment for illegal parking 違停受罰
7、the city's deteriorating parking problems 城市日益突出的停車難題
8、To tackle the rising menace of parking, the authorities in Beijing are going to launch "parking space before car" policy. It means that potential car buyers would have to rent or buy a car park space first, as a precondition to buy a vehicle.爲解決停車難問題,北京政府擬推“有位購車”,即購車者需要先買或租下停車位才能購置汽車。
相關文章
-
2017上半年翻譯考試初級口譯練習題及答案
Part A : Spot Dictation ( 20 points )Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words yo -
2017上半年翻譯考試初級筆譯模擬題及答案
【第一題】近日,我國首顆商用遙感衛星成功發射。這顆備受矚目的星星都具備哪些功能?它的升空具有什麼意義?在實現人們飛天夢的同時,它又能爲我們的生活帶來怎樣的便利呢?中國首個商業遙感衛星吉林一號發射成功請看 -
2017下半年翻譯考試高級筆譯練習題及答案
試題一American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man -- it is usually a man -- whose natural talents have destined him for more than obliging obscurity. George Washington, -
2017年初級翻譯考試筆譯練習題及答案
試題一:人們通常喜歡聽好聽的話,一聽到拂耳之言就容易產生不悅甚至慍怒。一個人特別是身居要職的人要能夠心悅誠服地傾聽逆耳之良言並從中獲得智慧,就需要一種容忍和大度的雅量,而這往往依賴於人們的心性修養和對人性 -
2017年初級翻譯資格考試筆譯練習題及答案
英翻中:1.翻譯微實踐 請翻譯:She listlessly placed her basket and bundle within the dog-cart, and stepped up, and they sat side by side. She had no fear of him now, and in the cause of her confidence -
2017翻譯資格考試初級筆譯練習題及答案
英翻中:1.翻譯微實踐 請翻譯:It had never occurred to the straightforward and simple-minded Vicar that one of his own flesh and blood could come to this! He was stultified, shocked, paralyzed.參考答 -
2017初級法語翻譯考試筆譯練習題及答案
冠詞1. Aujourd’hui, c’est _____ belle jouée.A. / B. la C. uneD. de2. Il pleut souvent en automne à Paris. Je déteste_____ pluie.A. une B. la C. de laD. de3. Que d& -
2017年初級翻譯考試筆譯訓練題及答案
試題一:祖國和平統一,乃千秋功業。臺灣終必迴歸祖國,早日解決對各方有利。臺灣同胞可安居樂業,兩岸各族人民可解骨肉分離之痛,在臺諸前輩及大陸去臺人員亦可各得其所,且有利於亞太地區局勢穩定和世界和平。當今國際風雲 -
2017翻譯考試口譯初級速譯練習題及答案
無論是在學校還是在社會中,大家最不陌生的就是作文了吧,藉助作文人們可以實現文化交流的目的。還是對作文一籌莫展嗎?下面是小編精心整理的我敬佩的一個人作文3篇,希望對大家有所幫助。我敬佩的一個人作文 篇1《語文課程 -
2017上半年翻譯考試初級口譯模擬真題及答案
Directions : In this section, you will read several passages. Each passage is followed by several questions based on its content. You are to choose ONE best answer, (A) , (B) ,(C) or (D) , to each que