2017日語CATTI口譯考試常見問題
CATTI是在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。爲幫助大家參加日語口譯考試做足準備,做到萬無一失。yjbys小編爲大家分享CATTI考試這些注意事項,希望對大家有提醒作用!
1、問:一級筆譯可以帶字典嗎?考試時攜帶的英漢、漢英兩本詞典有沒有什麼具體要求?
答:可以攜帶紙質字典中譯外、外譯中各一本。字典只要是紙質版即可。
2、問:筆譯時要保證速度,可是往往回過頭看時又覺得語序需要調整,導致卷面不整潔,需要用改正帶,這必然會影響到評分吧?該怎麼辦呢?
答:不會影響評分。
3、問:如果錄音的聲音聽上去象孩子的聲音,稚嫩,會影響成績嗎?
答:這屬於表達範疇,要求聲音音調適中,高了刺耳,低了聽不清,所以聲音適中很重要。
4、問:筆譯中可以帶詞典,因爲以前的詞典上有標記的內容,還要買新的嗎?
答:只要不會被監考老師誤認爲有作弊嫌疑就行。
5、問:三級口譯《綜合能力》部分,是否有時間讀題。因爲教材和配套練習中題與題間隔的時間太短暫了,經常會有讀不完題的'情況,考試中也是這樣嗎?
答:三級口譯《綜合能力》答題應該是邊聽邊寫。聽之前,很快閱讀原題;聽完錄音材料,迅速答題。
6、問:二口考試需要自行準備耳機嗎?可以自備草稿紙嗎?每段給口譯完成的時間大概有多久?
答:不需要自備耳機。草稿紙可向監考老師要,不用自備。答題的時間取決於句子、段落的長短和難易程度。
7、請問一下,二級口譯的Part3也就是聽四段閱讀的選擇,是先發題然後一邊聽一邊做,還是先聽再發題?
答:先發題,一邊聽一邊做。
相關文章
-
2017CATTI口譯考試中常見語言因素失誤分析
CATTI口譯考試成敗受諸多因素的影響我們對考生由於各種原因造成的口譯失誤做了一些總結分析,從語言因素角度來分析。下面以考生在之前口譯考試中的表現(兩篇英譯漢, 兩篇漢譯英, 每篇分爲4 小節, 共16 小節, 每小節後 -
2017CATTI考試常見問題彙總
全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translator and Interpreters--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負 -
2017年日語CATTI口譯考試知識點
本文目錄混凝土合同混凝土罐車運輸合同範本北京市預拌混凝土採購合同(版)(徵求意見稿)混凝土購銷合同需方:__________________________供方:__________________________爲規範商品混凝土購銷行爲,保護雙方的合法權益,明確雙 -
2017年日語CATTI口譯考試知識點大全
馬上就要開學了。接踵而來的還有軍訓,你準備好了嗎?小編爲你推薦下文軍訓的作文。記得在軍訓之前,我認爲軍訓是一件不僅苦而且乏味的事。可沒想到的是,軍訓其實是一件非常有意義的事。它教會了我們許多書本上沒有的知識,使 -
CATTI口譯考試中常見語言因素失誤分析
CATTI口譯考試成敗受諸多因素的影響我們對考生由於各種原因造成的口譯失誤做了一些總結分析,從語言因素角度來分析。下面以考生在之前口譯考試中的表現(兩篇英譯漢, 兩篇漢譯英, 每篇分爲4 小節, 共16 小節, 每小節後 -
2017翻譯資格考試CATTI初級口譯譯文閱讀
1、國際菸草控制公約女士們,先生們:首先,我要告訴大家一個好消息。一個以降低死亡與疾病主要原因爲目的的公約剛剛生效。這個公約就是《菸草控制框架公約》,它是由世界衛生組織主持達成的第一個(具有法律效力的)國際 -
CATTI考試常見問題彙總
全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translator and Interpreters--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負 -
2017年catti翻譯資格考試口譯訓練
The man with a new idea is a crank until the idea succeeds.以下是小編爲大家搜索整理的2017年catti翻譯資格考試口譯訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業考試網! part 1迄今爲止,《財 -
CATTI日語口譯考試
塗料在中國傳統名稱爲油漆。那麼對於油漆塗料承包合同你瞭解多少呢?以下是在本站小編爲大家整理的油漆塗料承包合同範文,感謝您的閱讀。油漆塗料承包合同範文1發包方: (以下簡稱甲方) 承包方: (以下簡稱乙方)甲方承建的 -
CATTI考試常見問題與解答
CATTI即是爲適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地爲我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書