優美的俄語詩

引導語:下面三首俄語詩歌是小編覺得很優美的詩歌,希望大家也能夠喜歡。

優美的俄語詩

一、

Я вас любил А.С. Пушкин

我曾經愛過你;

Я вас любил: любовь еще, быть может,

愛情,也許,

В душе моей угасла не совсем;

在我的心靈裏還沒有完全消失;

Но пусть она вас больше не тревожит;

但願它不會再去打擾你;

Я не хочу печалить вас ничем.

我也不想再使你難過悲傷

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

我曾經默默無語地,毫無指望的愛過你,

То робостью, то ревностью томим;

我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;

Я вас любил так искренно, так нежно,

我曾經那樣真誠,那樣溫柔的愛過你

Как дай вам бог любимой быть другим.

但願上帝保佑你,另一個人也會像我一樣愛你。

二、

Скучаю --- Есенин С. А.

Ты плакала в вечерней тишине,

И слезы горькие на землю упадали,

И было тяжело и так печально мне.

И все же мы друг друга не поняли.

Умчалась ты в далекие края,

И все мечты увянули без цвета,

И вновь опять один остался я

Страдать душой без ласки и привета.

И часто я вечернею порой

Хожу к местам заветного свиданья,

И вижу я в мечтах мне милый образ твой,

И слышу в тишине тоскливые рыданья.

《思念中》

謝爾蓋·亞歷山德羅維奇·葉賽寧

你曾在夜色寂靜中哭泣,

苦澀的淚水滑落滿地,

我的心如此沉重充滿愁緒。

可惜你我還是不能互相體恤。

你消失在遙遠的天際,

所有夢想的顏色從此褪去,

再次剩下了我一個孤單的靈魂

沒有甜蜜沒有問候飽受折磨。

於是常常在夜晚來臨的時候,

我會走到約會的老地方,

依稀看到了你可愛的身影,

聽到寂靜中有痛苦的'哭泣

三、

Закружилась листва золотая

Закружилась листва золотая

В розоватой воде на пруду,

Словно бабочек легкая стая

С замираньем летит на звезду.

Я сегодня влюблен в этот вечер,

Близок сердцу желтеющий дол.

Отрок-ветер по самые плечи

Заголил на березке подол.

И в душе и в долине прохлада,

Синий сумрак как стадо овец,

За калиткою смолкшего сада

Прозвенит и замрет бубенец.

Я еще никогда бережливо

Так не слушал разумную плоть,

Хорошо бы, как ветками ива,

Опрокинуться в розовость вод.

Хорошо бы, на стог улыбаясь,

Мордой месяца сено жевать...

Где ты, где, моя тихая радость,

Все любя, ничего не желать?

一簇簇金黃的樹葉

一簇簇金黃的樹葉

在池塘粉紅的水面迴旋,

彷彿團團輕盈的蝴蝶

屏住氣息飛向星光。

今天這幽夜使我依戀,

嫩黃的山谷悅目賞心。

清風就像一個淘氣的少年

齊肩撩開了小白樺的衣裙。

心田和山谷都貯留着清涼,

灰藍的薄暮宛如一羣綿羊,

亭園靜悄悄,那便門外銅鈴

忽而丁玲作響,忽而又寂然無聲。

充滿理智的慾念出神入化,

我從未如此地潛心耽溺。

該多優美,彷彿絲絲垂柳,

在玫瑰色的漣漪上嫋娜輕舞。

該多迷人,若是躺倒草垛上嬉笑,

用新月似的嘴兒咀嚼乾草……

你在哪兒,在哪兒阿,我溫和的親親,

你愛一切,難道就沒有任何憧憬?