GRE閱讀技巧

引導語:下面小編爲大家整理了一些GRE閱讀技巧,希望能夠幫助到大家。

GRE閱讀技巧

一、閱讀技巧之“必讀”與“不讀”

1.宏觀中的“必讀”與“不讀”

所謂宏觀,即使明確文章結構。再清楚一點說,即使我們要知道主題句的所在位置以及每段大意。

首先,瞭解一下什麼是主題句,ETS的閱讀文章中主題句通常會以什麼形式出現。和中國考生自己寫作文不一樣的是,美國人的閱讀文章中從來都不出現"I think that,in my opinion,as far as I am considered"此類語言做主題句。通常來說美國人的主題句有兩種形式:

(1)判斷句(含情態動詞,系動詞,正負褒貶詞的句子);

(2)概括文章將來結構。

比如一個句子:Your minds changed my attitude.這句話中並沒有情態動詞和系動詞,因此這句話自然不是判斷句,也就不是主題句。但只要在這句話中加入一個正負褒貶詞,即一個詞表明作者的態度或觀點的詞即是判斷句了。比如,Your mind successfully changed my attitude即是判斷句了。另外,如果一個句子不是判斷句,只要它能夠概括文章將來結構,及文章後面會從哪幾個方面來說明,也是主題句。比如,People are living longer now.這句話一定不是主題句,而如果這句話是,People are living longer now since the improvement of food condition and the development of medical technology.這句話即是主題句了。因爲它概括了文章後面會從哪幾個方向來進行說明。

掌握好了主題句判斷方法,很多文章學生便可以很快把握文章的結構框架,幫助後面文章的理解。

2.微觀中的"必讀"與"不讀"

所謂微觀,即使明確句子結構。再清楚一點說,即使我們要知道句子主幹大意及和上下文的關係。

說到可以不讀的內容,很多同學都會想到插入語可以不用讀。可什麼是插入語呢?兩個逗號之間的內容一定是插入語嗎?

今天,讓我們重點來了解一下插入語。首先,我們知道並不是兩個逗號之間的內容一定是插入語,很多同學會被傳統的老師所誤導,誤認爲判斷插入語只要看是不是逗號間內容在解釋逗號前內容即可,可是如果插入語不讀的話,你有時如何知道這是對逗號前內容的解釋呢?其實,插入語有兩種形式:

(1)對主語說明

________,which/who/n./prep./-ing/-ed……,________.

(2)對主語舉例

________,suchas/especially……,________.

因此,我們只要看到第一個逗號之後緊跟着which/who/介詞/動名詞/動詞的過去分詞/such as/especially的情況或兩個逗號間僅有純粹的名詞時,那這從第一個逗號開始到後面最臨近的標點符號(逗號或句號)間內容一定是插入語,往往可忽略不讀。而我們唯一重點需要讀的只有句子的"主、謂、賓"。

3.準備複習時的"讀"與"不讀"

很多同學都會痛苦,複習閱讀進步不大,甚至有的時候反而比開始時錯的還多。這主要是學生的複習方法不得當導致的。很多同學在複習準備閱讀時,通常會一天一篇文章的做題,這不僅不能幫助你歸納掌握GRE閱讀技巧,相反是在浪費時間。最好的複習閱讀的方式是開始並不直接讀文章做題,在已經掌握了一定量的單詞,並強化訓練了長難句的基礎後,保證集中突破強化複習。每天精讀6-8篇文章,大概持續2周左右。所謂精讀即清楚瞭解文章中微觀的每一句話的意思及在全文中作用,以及完全明白每一個選項。這樣有助於幫助學生總結歸納文章和出題規律。

  二、閱讀技巧之猜詞技巧

要真懂得文章,就必須把所有表現論證的字、詞、句抓出。但是面對浩如煙海的GRE詞彙,我們如何才能做到準確的去把握詞義,把握文章的主要內容呢?

文章是論證性文字,不是說明性文字,也不是敘述性文字。這種以論證爲特點的文字,及於GRE閱讀文章的各個層面:“篇章—段落—句子—單詞”。篇章由多個論點組成,論點由作爲論據的句子構成,句子本身的典型構成是前後句由表示論證關係的.詞彙連接,而體現論證的意義的單詞最重要。

因此,要真懂得文章,就必須把所有那些表現論證的字、詞、句抓出。但是面對浩如煙海的GRE詞彙,我們如何才能做到準確的去把握詞義,把握文章的主要內容呢?

首先要說的是,在閱讀教學的研究當中,語言學家們發現,一篇文章中不認識的單詞佔全文詞彙總量的比例只要控制在8%以內,是絕對不會影響到我們對全文任何觀點的理解的。基於這一點,我們大家大可不必因爲遇到了幾個我們完全沒見過的奇形怪狀的單詞而感到頭痛和掙扎。因爲它們不足以對我們理解文章產生影響。

但同時,我們在閱讀文章的過程中也常常會碰到這樣的一種單詞,那就是專有名詞,尤其是涉及全文主題的專有名詞,難道我們就必須一一認識它?答案顯然是否定的。什麼叫做認識專有名詞?從英到漢的翻譯叫做認識?還是知道專有名詞的特徵叫做認識?讀者請想想看,我們在閱讀理解中有沒有遇到過這樣的問題提法:What is sedge root? 我想沒有,因爲這種問法是在問專有名詞的翻譯。我們遇到的更多是這樣的一些問法:According to the passage, which of the following statements about sedge root is true? What can be inferred from the passage about sedge root? 這些問題的提法卻是在問專有名詞的文中闡述特徵。我們再從文章本身對這個問題做出進一步的分析。

假設原文有這樣一句話:Sedge root, a woody fiber that can be easily separated into strands, is essential to basketry production. 請問sedge root的中文翻譯“莎草的根” 能夠幫助我們解決閱讀理解題目嗎?我想很難!真正能夠幫助我們解決閱讀理解題目的應該是這樣的文字a woody fiber (木製纖維)和定語從句中的文字部分can be easily separated into strands (能夠輕易地被分割成線)。通過以上的分析,想必大家已經非常清楚地認識到,過去我們拼命去死記硬背專有名詞的中文釋義是多麼愚蠢的行爲。因爲真正的認識應該是對特徵的認識,所以一個專有名詞和他的中文釋義對我們來說是沒有任何意義的,畢竟我們對它們都沒有任何的概念。