全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯試題
翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋樑和紐帶,發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。以下是小編整理的關於全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯試題,希望大家認真閱讀!
中譯英
Passage 1
2000年,中國建成北斗導航試驗系統,使我國成爲繼美、俄之後的世界上第三個擁有自主衛星導航系統的國家。
雖然目前它的定位精度與GPS還有一定的差距,但它具備了GPS所沒有的短報通信和位置報告的功能。在沒有手機信號的地方,用戶也可以通過該系統發送短信。
2008年四川汶川大地震後,災區電話無法接通,手機信號中斷,救援員將北斗導航終端帶入災區,及時保持了與外界的通訊聯絡。
該系統的位置報告功能可以幫助交通管理部門掌握行駛車輛的`位置,及時疏導交通,緩解交通擁堵狀況。
雖然北斗衛星導航系統是中國獨立發展、自主運行的衛星導航系統,但這並不影響它與世界上其他衛星導航系統之間的兼容性。用戶在同時使用北斗和GPS這兩種導航系統時,定位和導航效果會更好。
Passage 2
中國和歐洲是兩大戰略力量,肩負推動全球經濟發展、促進人類文明進步、維護世界和平的崇高使命,雙方正在形成不斷放大的戰略交集,中國是最大的新興市場國家,歐盟是最大的發達經濟體,“最大”與“最大”交融,一切都有可能,“新興”與“發達”攜手,優勢就會倍增,中歐在新興和發達經濟體合作中可以成爲典範。
中國和歐洲分處歐亞大陸的兩端,這塊大陸是世界上面積最大的大陸,也是人口最多的大陸,市場空間廣闊,發展機遇巨大。中歐都主張國際關係民主化,在許多國際重大事務上有共同利益,雙方關係具有越來越重要的全球影響。中歐都有偉大的文明,中國推崇“和而不同”,歐盟倡導“多元一體”,13億多中國人與7億多歐洲人命運相連、前途相關,中歐在不同文明包容互鑑中可以成爲引領。
英譯中
Passage 1
Apple may well be the only tech company on the planet that would dare compare itself to Picasso.
In a class at the company's internal university, the instructor likened the 11 lithographs that make up Picasso's "The Bull" to the way Apple builds its smartphones and other devicesThe idea is that Apple designers strive for simplicity just as Picasso eliminated details to create a great work of art.
Steve Jobs established Apple University as a way to inculcate employees into Apple's business culture and educate them about its history, particularly as the company grew and the technical business changed. Courses are not required, only recommended, but getting new employees to enroll is rarely a problem.
Randy Nelson, who came from the animation studio Pixar, co-founded by MrJobs, is one of the teachers of "Communicating at Apple." This course, open to various levels of employees, focuses on clear communication, not just for making products intuitive, but also for sharing ideas with peers and marketing products.
In a version of the class taught last year, Nelson showed a slide of "The Bull," a series of 11 lithographs of a bull that Picasso created over about a month, starting in late 1945. In the early stages, the bull has a snout, shoulder shanks and hooves, but over the iterations, those details vanish. The last image is a curvy stick figure that is still unmistakably a bull.
"You go through more iterations until you can simply deliver your message in a very concise way, and that is true to the Apple brand and everything we do," recalled one person who took the course.
In "What Makes Apple, Apple," another course that Nelson occasionally teaches, he showed a slide of the remote control for the Google TV, said an employee who took the class last year. The remote has 78 buttons. Then, the employee said, Nelson displayed a photo of the Apple TV remote, a thin piece of metal with just three buttons.
How did Apple's designers decide on three buttons? They started out with an idea, Nelson explained, and debated until they had just what was needed - a button to play and pause a video, a button to select something to watch, and another to go to the main menu.
The Google TV remote serves as a counter example; it had so many buttons because the individual engineers and designers who worked on the project all got what they wanted. But, Apple's designers concluded, only three were really needed.
Passage 2
Equipped with the camera extender known as a selfie stick, occasionally referred to as "the wand of narcissism,'' tourists can now reach for flattering CinemaScope selfies wherever they go.
Art museums have watched this development nervously, fearing damage to their collections or to visitors, as users swing their sticks with abandon. Now they are taking action. One by one, museums across the United States have been imposing bans on using selfie sticks for photographs inside galleries(adding them to rules on umbrellas, backpacks, tripods),yet another example of how controlling crowding has become part of the museum mission.
The Hirshhorn Museum and Sculpture Garden in Washington prohibited the sticks this month, and the Museum of Fine Arts in Houston plans to impose a ban. In New York, the Metropolitan Museum of Art, which has been studying the matter for some time, has just decided that it, too, will forbid selfie sticks, signs will be posted soon.
"From now on, you will be asked quietly to put it away,'' said Sree Sreenivasan, chief digital officer at the Met. "It's one thing to take a picture at arm's length, but when it is three times arm's length, you are invading someone else's personal space.''
The personal space of other visitors is just one problem. The artwork is another. "We do not want to have to put all the art under glass,'' said Deborah Ziska, the chief of public information at the National Gallery of Art in Washington, which bans selfie sticks.
Last but not least is the threat to the camera operator, intent on capturing the perfect shot and oblivious to the surroundings. "If people are not paying attention in the Temple of Dendur, they can end up in the water with the crocodile sculpture,'' Sreenivasan said. We have so many balconies you could fall from and stairs you can trip on”
At the Metropolitan Museum of Art on Thursday, Jasmine Adaos , a selfie-stick user from Chile, expressed dismay.”It’s just another product,” she said ”When you have a regular camera, it’s the same thing. I don’t see the problem if you’re careful,” But Hai Lin ,a student from Shandong, China, conceded that the museum might have at point .”You can hit people when they’re passing by.” she said.
相關文章
-
全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯實務真題
【中譯英】 Passage 12000年,中國建成北斗導航試驗系統,使我國成爲繼美、俄之後的世界上第三個擁有自主衛星導航系統的國家。雖然目前它的定位精度與GPS還有一定的差距,但它具備了GPS所沒有的短報通信和位置報告 -
2015全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯實務真題
中譯英 Passage 12000年,中國建成北斗導航試驗系統,使我國成爲繼美、俄之後的世界上第三個擁有自主衛星導航系統的國家。雖然目前它的定位精度與GPS還有一定的差距,但它具備了GPS所沒有的短報通信和位置報告的功 -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試內容
全國翻譯專業資格(水平)考試在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。以下是小編整理的全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三 -
最新全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱爲:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫爲CATTI)。是爲適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客 -
現行全國翻譯專業資格(水平)CATTI考試英語二級筆譯考試大綱
現行全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱一、總論全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯二級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。(一)考試目的檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到專業譯員水平。(二)考試基本 -
全國翻譯專業資格(水平)考試
翻譯工作是中國對外交流和國際交往的橋樑和紐帶,發展翻譯事業也是中國對外開放的必然要求。進入21世紀之後,爲適應我國經濟發展和加入世貿組織的需要,加強外語翻譯人才隊伍建設,更好地爲對外開放和國際交流合作服務,翻譯專 -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語一級筆譯考試大綱
初級口譯或初級筆譯通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象爲英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類 -
2015年度翻譯專業資格(水平)考試口、筆譯考試安排
5月23日英、日、法、阿拉伯語上午10:00-11:00二、三級口譯口譯綜合能力下午13:10入場完畢13:10-13:30試帶13:30-14:30考試一、二級口譯口譯實務(交替傳譯)13:10入場完畢13:10-13:30試帶13:30-14:00考試三級口譯口譯實務5月24日英、 -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯三級考試大綱
全國翻譯專業資格(水平)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。以下是關於全國翻 -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語一級口譯考試大綱
目前中國的翻譯資格考試分爲兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的全國外語翻譯證書考試,另一種是人事部的翻譯專業資格(水平)考試。下面yjbys網小編爲大家介紹的是全國翻譯專業資格(水平)考試英語一級口譯考試大綱。 全