三級筆譯實務試題解析
英語三級筆譯要求具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。下面是小編分享的實務題解析,希望能幫到大家!
2014年catti三級筆譯實務試題
一、English-Chinese Translation (本大題1小題.每題50.0分,共50.0分。Translate the following passage(s) into Chinese )
第1題
Research published in May 1993 by the Department of the Environment, Transport and the Regions (DETR) showed that reducing coastal and river pollution and ensuring a reliable water supply were among the top environmental priorities for the public.
All discharges to water in the UK require the consent of the appropriate regulatory authority. In England and Wales the Environment Agency's principal method of controlling water pollution is through the regulation of all effluent discharges, including sewage, into groundwater, and inland and coastal waters. The Agency maintains public registers containing information about water quality, discharge consents,
authorizations and monitoring. Applicants for consents to discharge have the right of appeal if they are dissatisfied with the Agency's decision; most of these appeals are dealt with by the Planning Inspectorate, an executive agency of the DETR. In Scotland control is the responsibility of the Scottish Environment Protection Agency (SEPA), and most appeals are dealt with by the Scottish Office. In Northern Ireland the Environment and Heritage Service is responsible for controlling water pollution. In 1997, there were 4,717 cases in England and Wales of discharges exceeding their consented limits, including a number of offences by water companies discharging insufficiently treated sewage. The majority of these breaches did not cause any significant environmental damage.
However, the Environment Agency did bring 65 cases to court, of which 61 were successful, resulting in fines ranging from £ 440 to £ 12,000 and one prison sentence of two months. In Scotland, there were 2,734 pollution incidents in 1997; SEPA seeks prosecution in all significant cases. In 1997 and 1998, the Government introduced statutory Environmental Quality Standards (EQSs) for 33 substances in water. The new regulations give legal force for the first time to standards for some of the most dangerous pollutants found in the aquatic environment.
In the UK, 96 percent of the population live in properties connected to a sewer, and sewage treatment works serve over 80 percent of the population. In England and Wales, the water industry is committed to an investment programme of some £ 11,000 million over ten years for
improvements to water quality. Progressively higher treatment standards for industrial waste effluents and new measures to combat pollution from agriculture are expected to bring further improvements in water quality. In Scotland, responsibility for the provision of all water and sewerage services lies with three Water and Sewerage Authorities, covering the north, east and west of the country.
【正確答案】:
根據英國環境、交通及區域部於1998年5月公佈的研究報告,減少沿海水域與河流的污染,保證供應安全用水,乃是廣大公衆在環保方面的當務之急。
在英國,向水中傾倒任何東西,都需徵得有關管理部門的同意。在英格蘭和威爾士,環境署控制水污染的主要方法是監控一切流入地下水及內陸和沿海水域的廢水,包括污水。環境署存有公開的記錄,記載着水質、排放許可、授權單位、監督情況等事項。申請排放許可者如對環境署的決定不滿,有權上訴,大都由計劃督察團接受處理,督察團是部屬的一個執行機構。在蘇格蘭,是由蘇格蘭環保署(SEPA) 負責監控,上訴大都由駐蘇格蘭辦事處接受處理。在北愛爾蘭,水污染由環境與遺產局負責監控。
1997年,在英格蘭和威爾士共發生4717起超過許可限度的排污事件,其中有一些是水公司的過錯,它們排放了未經充分處理的'污水。這些違規行爲絕大部分都沒有對環境造成重大危害。然而,環境署也的確將65起違規事件送上法庭,其中6l起環境署勝訴,判處的罰款自440鎊至12000鎊不等,還有一起判處敗訴方兩個月徒刑。在蘇格蘭,1997年共發生污染事件2734起;蘇格蘭環境保護署對情節嚴重者均予起訴。
1997和1998年,政府實行法定環境質量標準,涉及水中33種物質。新規定使得關於在水中發現的幾種最危險的污染物的標準第一次具有法律效力。
在英國,96%人口的住宅與下水道系統相連,污水處理廠能爲80%以上的人口服務。在英格蘭和威爾士,水工業承諾在十年間將投資約110億英鎊,以改善水質。逐步提高工業廢水處理標準,採取新措施以治理農業造成的污染,預計將會進一步提高水質。在蘇格蘭,三個給水排污管理局負責給水和排污的事宜,分管全國的北部、東部和西部地區。
[採分點解析]
able water supply保證供應安全用水。
[分析] 基本素質採分點。
reliable adj. 可靠的,可信賴的,water supply n. 給水,自來水,供水系統。可信賴的供水系統。根據前文提到的ensuring(保證),所以後面翻譯成“保證供水安全”比較符合漢語表達方式。
environmental priorities for the public廣大公衆在環保方面的當務之急。
[分析] 用詞選詞采分點。
top priority指“應予最優先考慮的事”,在這裏翻譯成“當務之急”更好。
England and Wales the Environment Agency's principal method of controlling water pollution is through the regulation of all effluent discharges, including sewage, into groundwater, and inland and coastal waters.在英格蘭和威爾士,環境署控制水污染的主要方法是監控一切流入地下水及內陸和沿海水域的廢水,包括污水。
[分析] 理解結構採分點。
相關文章
-
CATTI英語三級翻譯考試筆譯實務訓練題
Keep trying no matter how hard it seems. it will get easier.以下是小編爲大家搜索整理的CATTI英語三級翻譯考試筆譯實務訓練題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! Section 1: -
歷年英語翻譯資格三級筆譯實務英譯漢真題
回憶一:英國著名古蹟“巨石陣”維修工程因財政預算推遲TONEHENGE, England — The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neolithic Age. -
二級英語筆譯試題及解析
英語二級筆譯考試碰到長難句時,可以想把它拆分開來,分段翻譯。下面是小編分享的英語二級筆譯試題及解析,希望能幫到大家! 2014年英語二級筆譯真題及解析 英譯漢 passage1WATERLOO, Belgium—The region aroun -
初級筆譯實用翻譯技巧解析
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行爲。大家先看下面這篇文章應該怎樣翻譯,在後面yjbys網小編會爲大家一一解析初級翻譯的技巧。哪有什麼意思!只是小張找小李補夜大的課。那正有意思。 -
2017年CATTI三級筆譯考試模擬題及答案解析
第1題When an organism is completely encapsulated and preserved, it becomes a fossil, therefore tuing into evidence of things that once lived.A thereby B as a result of C so D in the end【正確答案】:A【 -
英語三級筆譯實務真題
英語三級筆譯要求達到能夠無障礙閱讀英文原著的水平。下面是小編分享的201年11月三級筆譯實務真題,希望能幫到大家! 2017年11月三級筆譯實務真題 Section 1: English-Chinese Translation (50 points)Stroll thro -
全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯實務真題
【中譯英】 Passage 12000年,中國建成北斗導航試驗系統,使我國成爲繼美、俄之後的世界上第三個擁有自主衛星導航系統的國家。雖然目前它的定位精度與GPS還有一定的差距,但它具備了GPS所沒有的短報通信和位置報告 -
英語二級筆譯實務科目試題
英語筆譯二級含金量很高,一些英語專業畢業的學生都未必能通過。下面是小編分享的英語二級筆譯試題,希望能幫到大家! 英譯中 Passage 1Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of -
2015全國翻譯專業資格(水平)考試二級筆譯實務真題
中譯英 Passage 12000年,中國建成北斗導航試驗系統,使我國成爲繼美、俄之後的世界上第三個擁有自主衛星導航系統的國家。雖然目前它的定位精度與GPS還有一定的差距,但它具備了GPS所沒有的短報通信和位置報告的功 -
2017年翻譯考試三級筆譯真題漢譯英
在日常學習、工作抑或是生活中,大家都經常接觸到作文吧,藉助作文可以宣泄心中的情感,調節自己的心情。相信寫作文是一個讓許多人都頭痛的問題,以下是小編爲大家整理的身邊高尚的人作文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。身邊高