中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行爲。那翻譯有哪些實用的技巧呢?下面yjbys網小編爲大家介紹的是英語中級翻譯技巧方法,希望對大家的翻譯有所幫助!
省譯法
省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京訪問期間就住在這家飯店裏。(省譯物主代詞)
(2)I hope you will enjoy your stay here.
希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)
(3)中國政府歷來重視環境保護工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞)
轉換法
轉換法:指翻譯過程中爲了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換爲代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成複合句,把複合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變爲被動語態。如:
(1)我們學院受教委和市政府的雙重領導。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名詞轉動詞)
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子們看電視過多會大大地損壞視力。(名詞轉動詞)
(3)由於我們實行了改革開放政策,我國的'綜合國力有了明顯的增強。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (動詞轉名詞)
(4)I’m all for you opinion.
我完全贊成你的意見。(介詞轉動詞)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革開放政策受到了全中國人民的擁護。(動詞轉名詞)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類疏忽自身環境作了批評。(形容詞轉名詞)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些歐洲國家裏,人民享受最廣泛的社會福利,如醫療保險等。(被動語態轉主動語態)
(8)時間不早了,我們回去吧!
We don’t have much time left. Let’s go back. (句型轉換)
(9)學生們都應該德、智、體全面發展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)
相關文章
-
名師指導:中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法
做爲祖國的花朵我們總能得到來自老師和父母無微不至的關懷和照料。那麼作爲一條小魚呢?每每看到漂亮靈動的小魚都感到無比可愛和羨慕。魚兒從一顆顆小卵逐漸成長爲一條條五彩斑斕的小魚,脫離魚媽媽的照顧,獨自生活,後來因 -
名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法
中長髮到底怎麼盤發纔好看呢?簡約優雅的中長髮髮型雖然很好看,可是到了炎熱的夏季卻顯得有點不搭調了。盤發發型的清爽優雅感是不是讓你心動。下面是一款及其簡單的中長髮盤發發型盤發技巧。讓你輕鬆變身清爽小淑女。主 -
名師指導:中級筆譯翻譯技巧之插入法,重組法和綜合法
如題,有員工現在提出辭職,要求休年假,該員工是2010年4月來的,到現在沒有休過年假,應該怎麼算?有幾天年假? -
名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法
    擁有純淨完美的肌膚是每個女人的夢想,但如何實現這個夢想,讓自己的肌膚保持水潤健康的完美狀態,卻不是每個女人都懂得箇中祕訣的。而夏天陽光明媚、熱情奔放,是一年中最富有青春活力的季 -
英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。下面是小編整理的兩種常用的翻譯技巧,希望能幫到大家! 增譯法英漢兩種語言在句法、 -
英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法
英語筆譯綜合能力考試的主要目的是測試考生的語言基礎知識,同時要求考生掌握必要的解題能力和技巧。下面YJBYS小編爲大家搜索整理了關於英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法,歡迎參考借鑑,希望對大家備考有所幫助!想了解更 -
四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法
關於提高英語筆譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,覺得有用的話快收藏吧。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了可用英語無主句、There be…結構或者 -
2015年初級英語翻譯考試翻譯技巧:拆句法和合並法
考試翻譯技巧:拆句法和合並法英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。本文小編就爲大家介紹英語翻譯技巧:拆句法和合並法,供各 -
英語翻譯初級筆譯考試有哪些實用翻譯技巧(
尊敬的老師:您好!我其實很早就想給您寫這麼一封信了,但膽小不容得我這麼做。一直以來,您都在學習上給我鼓勵和信心。上課時,只要我做做小動作,您就用嚴厲的目光望着我;如果回答問題答得對了,您就向我投來讚許的目光;只要我因爲 -
英譯漢的翻譯方法和技巧
隨着社會的發展,科學技術日新月異,與之相適應的網絡技術也得到了廣泛而深刻的發展。如今,網絡已經成爲日常生活中不可缺少的工具,極大地豐富和方便了人們的生活。但是,正如其他任何技術一樣,網絡也是一把雙刃劍。網絡作爲一