考研英語高頻詞彙彙總

想要學好考研英語怎麼能不知道這些高頻詞彙呢?下面就讓小編爲大家詳解一下吧。

考研英語高頻詞彙彙總

L

launch: 動詞,“展開(大型活動)”。

law: “定理,定律”。

learned: 形容詞,“博學的”。

at length: “最後終於”或者是“詳盡,詳細的”這個詞組不是很常用。

let: 動詞的含義中有“出租”的含義。

liability: “責任義務”,特別指廠商,銷售商對顧客負有的“法律義務”。

literally: “實際上”。

literature: “文獻材料,印刷品”。

live: 形容詞,“現場直播的”。

lodge: 動詞,與“file”的動詞含義相似,表示“提出(投訴,訴訟)”。

log in: 計算機用語,表示“登錄”,現在演變成“進入”。

long: 動詞,表示“渴望,盼望”。

at a loss: “感到困惑不解”。

M

maintain: “一貫認爲”,可以用於寫作。

in a…manner: “以…的方式”。

map something out: 英文解釋爲“to plan carefully how something will happen”,即“詳細籌劃”。

by a margin: “餘地,幅度”。

marginal: “非主流的,很小的”。

mark: 名詞,“顯要,名聲”。

marked: 作爲形容詞,含義爲“顯著的,清楚的”。

means: “方法,手段”。

at the mercy of: “受…的支配控制”。

merger: “大公司合併”。

merit something: “值得”,有點象“deserve”,但是個完全的褒義詞。

might: “力量”,形容詞“mighty”是“力量強大的,猛烈的”。

minister: 動詞,“(行政)管理”。

minor: 形容詞,在法律用語中表示“輕微的(犯罪)”。

minute: 形容詞的含義爲“微小的”。

mirror: 動詞,“反映出”。

monitor: 動詞是“監視,監控”,名詞是“監視器”。

move: 動詞,“採取行動”,英文解釋爲“to start taking action, especially in order to achieve something or deal with a problem”。

must: 名詞,“必須要做的事情。”

N

nature: “本質,本性”。

nerve: 這個詞最好以詞組形式記憶,get on one’s nerves 表示“讓某個人緊張不安”,have

nerves 則表示“有勇氣,沉着”。

nervous: 這個詞要注意其本義“神經系統的”。

note: 動詞,“注意到”。

novel: 形容詞,“新奇的,新穎的”。

O

object to somebody / something: 動詞含義爲“反對”。

be obliged to doing something: 通常這個詞都是“不得不”的含義,但是最近曾經考過“對…

表示感謝”的含義。

observe: 動詞含義中有“遵守”和“慶祝”的解釋。

occasion: “時刻,重大或者特殊的活動”,比如詞組on one occasion 中文就可以翻譯成“有

一次”。

be occupied with something: “(頭腦等)全神貫注於某件事務”。

odd: 形容詞通常的含義是“奇特古怪的”,數學用語中是“基數”,詞組爲odd number。

offend: 英語可以解釋爲“to seem bad or unacceptable to someone”,中文含義爲“讓人感到厭惡”。offending 可以做形容詞來用。

offensive: 形容詞,“討厭,令人作嘔的”。

office: “職責,責任,崗位”,這個詞有很多相關的詞組,比如“take office”是“就職”,“leave office”就是“離職”。

once: 這個詞在閱讀理解的範疇中通常都是“一旦,如果”的含義,引導條件關係從句。

be open to something: 這個詞組在英語中相當靈活,最常用的含義是兩個,一個是“likely to suffer from something or be affected by something”,中文即“容易受到消極影響”,比如“He has left himself open to accusations of dishonesty”的意思是“別人很容易職責他不夠誠實”,而另外一個則是“willing to consider something new or to accept something new”,表示“願意接受新鮮事物”,比如“The committee is open to suggestions”是說“委員會樂於接受建議”。

orbit: 動詞含義爲“讓…進入軌道,步入正軌”。

orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語中這個詞的名詞含義專門指“醫院

的男護理工”。

organ: 人體中是“器官”,政治用語中是“國家機關”,通常詞組爲“the state organ”。

organic: 直接的`含義是“有機的”,但詞組“organic food”是“無公害食品”的意思。

-oriented: 這個詞綴表示“以…爲中心,面向…”。

orientation: 美式英語中是“a period of time during which people are trained and prepared for a

new job or course of study”,中文是“熟悉,適應,即學生熟悉新學校的情況,或者員工適應新工作環境”。

originally: 這個詞在閱讀中的含義就是“過去”。

outstanding: “顯眼,突出”。

overlook: 這個詞含義很多,需要根據上下文確定,主要含義包括“俯視,鳥瞰”,“忽視,忽略”,“寬容,不計較”。

overwhelm: Langman Dictionary of Contemporary English 對這個詞的解釋主要有兩個,第一個含義是“if someone is overwhelmed by an emotion, they feel it so strongly that they cannot think clearly”,中文翻譯爲“懷有某種強烈的情感”,另外一個是“if work or a problem overwhelms someone, it is too much or too difficult to deal with”,中文爲“淹沒,壓得…透不過氣”。因此形容詞詞組“an overwhelming majority”就是“壓倒性多數”。

over: 與動詞連接使用時通常表示“優於,勝過”。

P

pace: “速度,進展”。

pack: 做量詞的時候是“(兇猛野獸的)一羣”。

paradox: “自相矛盾的說法”或者“因爲存在兩種截然相反的觀點而讓人無法理解”。

parallel: “與…相比,與…相當”。

be particular about: “挑剔”。

party: 含義之一是“(參與各方中的)一方”。

passage: 名詞“經過,遷移”,指具體事物時是“走廊,通道”的意思。

path: “途徑,方式,方法”,寫作時可以替代經常使用的“way, measure, method”等詞。

penetrate: “瀰漫,充滿”。

perform: 這個詞大概相當於中文的“做,處理”,可以同其他詞搭配成詞組,翻譯時要整體

考慮。比如“perform a surgery”,中文是“做手術”,“perform a task”,中文是“執行任務”,而“perform one’s duty”則是“履行職責”。

persist: “延續或存在至今”。

perspective: 含義是“觀點,看法”,或者是“前景,將來”。

philosophy: “基本原理”,或者是“做人原則”。

pick on somebody: “挑某個人的毛病,找茬”。

pick up: “不經意間學會”。

picture: “情況”。

plague: 動詞,“折磨,煩擾,肆虐”。

plain: “十足,徹底”,有的時候也表示“淺顯易懂”,或者“太過普通”。

plant: 工業英語中表示“(重工業)工廠,電站”。

plug away at something: “埋頭苦幹”。

plunge: “急速下降,下跌”。

point: 名詞“目的,意義”。所以pointless 就是“沒有意義”。

poke fun at someone: “拿…尋開心”。

policy: “原則”。

polish: “雕琢,完善”。

pop: 比較熟悉的含義是“流行音樂”,但是作爲動詞,它的含義是“爆炸,開槍”,詞組爲“pop up”,含義爲“突然出現”。

pose: “造成,形成”,通常表達消極含義,比如“pose challenge”者“post threat”等。

post: 名詞“崗位,職位”。

power: 物理學或日常生活中指“電力,動力”。

practical: “實際上”。

practice: 名詞“慣例,(長期一貫的)做法”。

practise: 動詞“長期,大範圍地開展”。

be prepared for: “to be willing to do something, especially something difficult or something that you do not usually do”,如果按照這個英語解釋來看,我們就知道“be prepared for death”這樣的詞組不會翻譯成“準備着去死”,而應當有點“從容面對死亡”的意味了。

prescribe: 動詞,表示“命令”。在醫療英語中是“開處方”。

press: 名詞,“出版社,新聞界”。

print: 動詞“用印刷體書寫”。

produce: 這個詞的翻譯非常靈活,需要看後面使用什麼名詞,“produce a book”就是“寫了本書”,“produce a film”則是“拍了部電影”。

program: Langman Dictionary of Contemporary English 的解釋包括“a series of actions which are designed to achieve something important”和“a course of study”,因此中文就是“教學或其他重要的活動和項目”。

project: 作爲名詞的含義是“大型建設項目”,與program“大型活動性項目”正好相對。

promise: 動詞是“有前途,有指望”,因此“promising”是形容詞,“有前途的”含義。

prompt: “敦促,鼓勵”。

propose: 動詞是“提議”,比如“propose a toast”是“提議大家乾一杯”。

provided that: 連詞,“只有在…情況下才有可能…”。

pupil: 名詞,表示人的器官時指“瞳孔”。

purpose: “好處,意義”,詞組爲“serve no purpose”,中文翻譯爲“沒有意義或好處”