否定句詳解

想要學好考研英語怎麼能不知道否定句呢?英語中的否定結構包括以下四種情況:部分否定,全部否定,雙重否定,否定轉移。下面就讓小編爲大家詳解一下吧。

否定句詳解

 1. 部分否定:

all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等與否定詞not搭配使用,表示部分否定。常常翻譯爲“並非所有,並不是都”。如:all…not(不全是,不都是),both…not(並非兩個都,不是兩者都),every…not(不是每個都),not always(不總是,不一定),not often(不經常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等。

2.全部否定:

其否定詞爲如下:never(決不,從來不),no(沒有,不),not(不,不是),none(沒人,誰都不,沒有任何東西),nobody(沒人),nothing(什麼也沒有,沒有任何事情),nowhere(沒有什麼地方),neither(兩者都不),nor(也沒有,也不),not at all (一點也不)。

3.雙重否定:

常見的雙重否定形式主要有:no…not(沒有……不),without…not(沒有……就不),never (no)…without(每逢……總是,沒有……不),never (no)…but(沒有……不),not (none)…the less(並不……就不),not (never)…unless(不少於,不亞於,和……一樣),not…any the less(沒有……而少做)。

 4.否定轉移:

否定轉移是指形式上否定謂語,但在邏輯語義上是否定句子的其他部分。比如:有些句子,英語原文否定主語,翻譯成漢語時候需要把否定轉移到謂語上。有些句子,英語原文否定謂語,翻譯成漢語時,需要把否定轉移到狀語上。

真題例句1】

Nor, as things are, could the actual study of science easily be separated from technology, on which it has come to depend rather intimately for materials and apparatus.

【解析】

本句是全部否定。Nor, neither, never等詞由於句首要倒裝,且表示對全句的.全部否定,翻譯時將否定移回原位。本句中主句是被動語態,譯成主動語態;定語從句很長,而且與原句具有某種因果關係,所以單獨翻譯;depend on的on被提前。

【參考譯文】

就目前的情況來看,很難把實際的科學研究和技術分開,因爲科學已經非常依賴技術來獲得材料和儀器。

【真題例句2】

Its significance and importance can never be overemphasized.

【解析】

本句是雙重否定句