如何做口譯筆記
記筆記並不是把講話者的原話一字不落地全部記下來。做交傳筆記的目的不是用文字記錄口頭表達的話。翻譯不是在做聽寫,也不能像讀本科的學生那樣記課堂筆記。本科學生的課堂筆記雖然忽略了很多東西,但還是用完整的句子記下了一些內容,可供以後查閱。譯員記筆記也不像爲某些會議做記錄的速記員。速記員爲了使自己的記錄具有一定的真實性,要在記錄中保留一定數量的原話。
一、口譯筆記的性質
交傳筆記是記憶的輔助手段,其作用是幫助譯員把精神集中在講話的內容上,並在翻譯的時候起到提醒的作用。所謂對記憶的幫助,就像在手帕上打個結,提醒自己別忘了某件事一樣,僅供個人使用。筆記只供在講話之後的幾分鐘內使用。譯員在聽講話的時候,主要靠腦子記,而不是靠筆記,筆記的目的不是再現講話的原文,只是提示記憶。筆記只供個人使用,只能在當時喚起某種聯想,幾天之後,記筆記的本人也未必明白記的是什麼了。換句話說,筆記從性質上具有個性特點,只在短時間內起作用。
埃德蒙•加里(1985)曾寫文章說:
譯員一邊聽會議代表講話,一邊在筆記本上簡短記下幾筆,所表示的不是聲音(不是講話者的原話),而是意思。這是基本的原則,如果不這樣做,那就不可能做好翻譯。
所有的譯員都會同意這種說法,但爲了讓學生明白這一點,我們還必須說明兩點:第一,意思本身是無法記錄的,我們能夠記的,只能是幾個簡單的詞,或者符號,只能由這些詞或符號向我們提示某個意思;第二,所有的講話,從結構上說,都是用句法組織起來的表達意思的語音,以及一些指示固定事物的名稱。
有些東西可以像代碼一樣從一種語言轉到另一種語言,這些東西需要記在筆記中(雖然這一規則有例外),而有的東西則根據每個人的性格、知識、思想方法等等的不同,需要選擇一些標誌性的符號,到時候這些符號會向我們提示某一段話的內容。
二、口譯筆記記什麼?
口譯筆記到底應該記什麼?首先就是要將聽到的話語按照意思記下來。
記意思
意思是講話的組成部分,從數量上是筆記的主要內容。所謂記筆記,就是通過一個字符記住有關的意思,不管是什麼樣的字符(文字、符號、圖形等等),一個字符的提示作用,可以使人回想起一系列意思之間的聯繫。從這種意義上說,筆記所對應的不是按照語法規則組織起來的語音形式,筆記所代表的意思,可以用與講話的原文不同的文字來表達。
筆記中還有表示各個意思之間的聯繫,比如因果、推論等等,以及各個意思之間的時間關係,這種聯繫和關係是意思表達的組成部分。
可以作爲代碼直接過渡到另一種語言(直譯)的字詞。
在筆記中記意思時,我們採用的是一般人們所說的記“關鍵詞”的辦法。譯員根據筆記中“關鍵詞”的提示,用自己的話重新表達意思。與此不同的是,有些詞需要原封不動地記住,翻譯時用另一種語言重新說一遍,對這些詞的處理比較簡單。與意思相比,需要在筆記中記下來的“不變的詞”要少得多,但這種詞在講話中卻是必不可少的。
除個別情況外,必須用筆記記下來的有數字、專有名詞和嚴格意義上說的技術術語。
數字
在學習的初期階段,教師建議學生只注意聽數字的大概數量級別,但是現在,學生要學習如何記下精確的數字。聽到有數字時,譯員必須立刻記下來,哪怕中斷對意思的筆記,意思可以以後再記。的確,數字不依賴上下文,從而形成某種意思;所以必須在我們還沒有忘記的時候用筆記下來。如果數字表示的大小概念是我們不知道的,那麼一旦忘記,就會再也想不起來了,至多像初學翻譯時那樣,說出個大概的數量級別。
專有名詞
與數字相反,專有名詞一般情況下是用不着翻譯的,只要把人名、地名的發音按照譯入語的要求稍微變一變就行。但是,我們很難聽清楚一個不知道的人名,而且幾乎不可能死記在腦子裏。所以如果是不熟悉的名字,就要立刻記下來,而且要讓筆記儘可能接近聽到的發音。通常,如果聽得不是特別真切,與其記個大概其,不如用一般的詞代替人名,比如說“英國的代表”(或馬裏代表,韓國代表等等)或者“祕書長”之類,因爲一旦說錯了名字,會讓人家感到氣惱。
技術術語
除了數字和專有名詞之外,還要讓學生在筆記中記下技術術語。術語在講話的上下文中指的只能是一種東西,可以像代碼一樣在各種語言裏找到對應詞。這樣的詞每種語言都有成千上萬,但比日常用語的詞彙量還是少。在教學練習中,要逐漸引進這樣的詞彙,在學生掌握了記筆記的方法之後,可以逐漸增加練習的難度。讓學生接觸機械、工程、外科手術等等的說明時,可以大量使用。
在講話當中列舉的一些事項,也很難單憑腦子記憶,所以也是用筆記記下來。有時候,講話人使用一些字詞所表示的意思,是不能用其他的語彙重新表達的,講話人強調的是字詞本身,是這些字詞的修辭作用,表示的是自己所選擇的特定語域所特有的區別等等,這些詞也要記下來。要記住講話中使用頻率特別高的一些詞,這些詞本身就說明了講話的重要主題。
相關文章
-
口譯技巧:如何建立口譯筆記法體系
走進我的房間,第一眼見到的就是藍白相間、豎條紋窗簾,透出淡藍的亮光,漂亮極了。窗簾的下面是飄窗,上面擺放着活波可愛的中國龍,美麗動人的小兔,憨態可掬的小熊,淘氣的小狗和機智的喜羊羊,有時我坐在窗臺旁看書、做作業。飄窗 -
如何記日語口譯筆記
朱常洛是好皇帝嗎?如何評價明光宗朱常洛朱常洛(1582年8月28日—1620年9月26日),漢族,明神宗朱翊鈞的長子,明朝第十四位皇帝。年號泰昌,在位僅一個月便駕崩,時年39歲,史稱“一月天子”。朱常洛是明代傳奇色彩最濃的一位皇帝,明 -
日語口譯筆記如何記
口譯,相對於筆譯,其實難度更小一些。因爲筆譯的情況下,作者(說話人)和讀者(聽話人)之間唯一的橋樑,日語口譯如何記筆記呢?下面yjbys小編爲大家推薦一些方法,希望對大家有參考作用! 交替傳譯筆記 一、交替傳譯筆記的 -
如何建立口譯筆記法體系
譯員在進行口譯工作時使用的是短時的工作記憶。但是,這種短時記憶十分有限。我們知道,口譯中,如果發言人每說完一句或兩句就停下來,讓譯員翻譯,那麼,就譯員的短時記憶來說,完成這一兩句的口譯工作,是十分輕鬆的。但是,在許多場 -
如何在口譯中做好發聲
爲了幫助大家練好口譯,小編蒐集了做好口譯發聲的方法,希望能幫到大家! 1、運用聲音譯員表達時首先要吐字清晰、發音標準。譯員對於聽衆而言就是一個發言者,要讓聽衆聽得清楚、便於理解。語音訓練可以通過朗讀、演講和 -
英語口譯支招:如何做好發聲
在日常學習、工作或生活中,許多人都寫過作文吧,寫作文是培養人們的觀察力、聯想力、想象力、思考力和記憶力的重要手段。相信寫作文是一個讓許多人都頭痛的問題,以下是小編收集整理的可愛的烏龜作文,希望能夠幫助到大家。 -
如何做語文筆記
《動手做做看》是一篇很有趣的課文,通過小朋友伊琳娜在科學家朗萬志的引導啓發下,動手做做看,悟出了科學家講的不一定都是對的,動手做做看。在孩子讀完課問題目後,我讓孩子帶着兩個問題自由讀課文,動手做做看是誰說的?課文講 -
專業口譯員的口譯筆記技巧託福聽力範文
對於專業的口譯譯員來說,口譯筆記的作用是幫助他們還原剛剛聽到的內容。而對於同學們來說其最大的作用則是在我們做題的時候幫助我們記錄並最終理清語言材料之間的邏輯關係,還原具體信息細節。因此,在聽力考試中,筆記是一 -
如何做好語文筆記
迎世博,交通規則我遵守 上海世博會還有163天。做爲一名上海市民,遵守交通規則是非常重要的。 現在,上海的大街小巷,十字路口,丁字路口都裝上了交通信號燈。也是上海的一道美麗的風景線。 在以前上學的路上,沒有交 -
如何做好數學筆記
機械畢業生實習報告第一篇一、實習目的終於等到了實習的時候了,很早以前就從師兄那裏打聽到了有實習,那時候可以說是急切地期盼着這一天的到來,因爲大家再也無法滿足於課堂教學,儘管從同學朋友那裏瞭解到實習並非像想象中