口譯技巧:如何建立口譯筆記法體系

關於提高英語口譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

口譯技巧:如何建立口譯筆記法體系

  —、口譯筆記的必要性

譯員在進行口譯工作時使用的是短時的“工作記憶”。但是,這種短時記憶十分有限。我們知道,口譯中,如果發言人每說完一句或兩句就停下來,讓譯員翻譯,那麼,就譯員的短時記憶來說,完成這一兩句的口譯工作,是十分輕鬆的。但是,在許多場合,我們常常看到,發言者爲了使自己要表達的意思更加完整、連貫,或是在發言中情緒高昂的時候忘記口譯員的存在,而毫無停頓地持續發言五分鐘甚至上十分鐘。這種情形下,譯員便很難只靠短時記憶記住說話的所有內容,尤其是當說話人突然引述了了長串數字、名稱或者地名時,更是如此。所以,對於口譯員而言,能夠在需要的時候,熟練地使用筆記法就顯得很有必要了。

筆記法能夠補充譯員的短時記憶,減輕譯員工作時的記憶負擔。原則上來說,發言者的講話超過一分鐘,譯員就應求助於筆記,利用筆記對記憶的補充,起到提示作用。譯員藉助於筆記,能夠回想起所聽到的信息,避免信息的遺漏,確保譯文的完整度與準確度,從而進行流利的表達,並保證其不受講話人持續時間長短的影響。

同時,筆記法還能夠幫助譯員提髙自身工作的耐久度。從事口譯工作的譯員,常常需要一人擔任一整天的口譯任務:上午和下午要負責不同場次的會議口譯,會間休息和午餐時要爲與會者之間的私談提供陪同口譯或聯絡口譯,晚上還要負責宴會口譯。甚至有時,這種一整日的口譯任務會持續好幾天。如果譯員在這種高強度、長時間的口譯任務中,全靠腦力,其口譯質量會隨着時間的持續而明顯下降,譯員工作的耐久力也會明顯降低。因此,譯員需要使用筆記法,幫助自己減輕腦力負擔,提髙工作的耐久度,從而保證口譯的質量。

由此可見,筆記法是譯員必須掌握的一項口譯技巧。

二、口譯筆記的特點

口譯筆記是每個譯員在一套普遍、公用的原則上發展起來的,是專門用於口譯的自我快速記錄體系。從本質上來說,口譯筆記與速記(shorthand)有很大區別。速記採用的是一套完全不同的符號體系。用速記符號記錄的筆記,其本身需要記錄員對其進行解碼。但是,口譯中,譯員很難在大腦高度緊張的情況下,分出時間與注意力來進行速記符號與其所代表的詞語和意義之間的'轉換。所以,很顯然,速記對於口譯員來說是不實用的。

而口譯筆記則爲速度與準確性問題提供了最佳的解決方法。通過口譯筆記,譯員能夠以儘可能快的速度,使用一些簡單的字符、單詞或符號,快速記錄下講話的關鍵詞。口譯筆記的目的便是協助譯員的短時記憶,使譯員一看到筆記,就能夠回憶起相關的內容。

口譯筆記有即時性和專用性的特點。它爲口譯員在口譯現場當即使用,且只爲做筆記的譯員一人專用。換句話說,一個譯員在口譯現場所做的筆記,不會在口譯工作結束之後再度使用,也不會給其他的譯員閱讀。因此,在做口譯筆記時,完全沒有必要,也絕無可能記下每一個字詞,譯員只需要記住那些能夠對自己起到提示作用的信息即可。實際而言,如果花費太多的時間在筆記上,譯員將不可能有足夠的時間來思考話語的翻譯。從這個意義上來說,口譯筆記的重要性絕不可言過其實。任何時候,任何情況下,譯員都應將注意力集中在聽辨和理解上,竭盡所能,從那些有時不合邏輯或組織混亂的講話中抓住中心思想,然後根據正確的理解,重理思路。

  三、口譯筆記的內容

口譯筆記切忌求“全”,記錄要有所選擇。譯員應該記錄的是講話的要點,把握住這些要點,譯員就能夠理解說話人的,圖和主要意思。通過這些要點,迅速、準確地再現講話全貌,真正對譯員起到提示作用。

總體而言,譯員筆記需要記錄的要點包括兩個方面:信息點和信息點之間的邏輯關係。

  Ⅰ.信息點

口譯筆記所應記錄的信息點通常包括數字、概念、命題、專有名詞、專業術語等。

無論何種語言,數字都不是一個容易記住的內容。許多很有經驗的譯員,即使使用筆記,也常常會不小心在數宇上犯錯,所以對於數字,譯員更應該謹慎對待。專有名詞,包括人名、地名、組織機構名稱等,還有專業術語,也都應該記住,還應該記錄列舉類詞,以免口譯時發生遺漏。

我們可以發現,以上所述的記錄要點,都是名詞性詞類。一般而言,一個句子當中,主謂賓是主要信息,構成句子的要點。正是因爲要點信息通常多集中在名詞或名詞詞組上,所以筆記中的記錄要點以名詞爲主。動詞有時可以不記,特別是主系表結構。

如:China is a country of 1. 3 billion people.這句話中 China 和 1.3 billion是要點。

另外,英語中存在大量“動詞+抽象名詞”的動賓詞組。在這些詞組中,動詞實際上不表達語義,其語義是通過動賓詞組中的賓語,及名詞體現的。

如: attach importance to deliver a speech extend my thanks to show our respect

在以上這類動賓詞組中,其信息要點都在名詞上。因此,做筆記時,只需記住其中的名詞即可。

 Ⅱ.邏輯關係

口譯筆記中需要記錄的邏輯關係大體可以分爲以下五大類:;

①因果:due to, because, as, since, for, for this reason, now that, owing to, thanks to, so, thus,therefore, hence, as a result of, consequently...

②轉折:but, nevertheless, still, however, yet, even so, on the contrary, on the other hand...

③讓步:although,though, even though, while, in spite of, despite...

④假設和條件:if, as / so long as, on condition that, provided / providingthat, in case...

⑤目的:to,so as to, in order to / that, so that…