2016年12月英語六級翻譯參考答案

2016年12月英語六級翻譯考的是旅遊、農業和漢語,下面是小編整理的真題和參考答案,歡迎大家閱讀!

2016年12月英語六級翻譯參考答案

  卷一:

隨着生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時間主要花在謀生上,很少有機會外出旅行。然而,近年來中國旅遊業發展迅速。經濟的繁榮和富裕中產階級的出現,引發了一個前所未有的旅遊熱潮。中國人不僅在國內旅遊,出國旅遊也越來越普遍。2016年國慶節假日期間,旅遊消費總計超過4000億元。據世界貿易組織估計,2020年中國將成爲世界上最大的旅遊國,在未來幾年裏將成爲處境旅遊支出增長最快的國家。

參考譯文:

With the improvement of living standards, vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past, Chinese people mainly spent their time on earning a living and seldom did they have the opportunities to travel abroad. However, the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. The boom of economy and emergence of the affluent middle class, has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China, but traveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of 2016, the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimate of the WTO, China will become the country with the largest tourism industry in the world in 2020, and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroad in the next few years.

  卷二:

Part Ⅳ Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to

English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

隨着中國經濟的蓬勃發展,學漢語的人數迅速增加,使漢語成了世界上人們最愛學的語言之一。近年來,中國大學在國際上的排名也有了明顯的'提高。由於中國教育的巨大進步,中國成爲最受海外學生歡迎的留學目的地之一就不足爲奇了。2015年,近四十萬國際學生蜂擁來到中國學習。他們學習的科目已不再限於中國語言和文化,而包括科學與工程。在全球教育市場上,美國和英國仍占主導地位,但中國正在迅速趕上。

參考譯文:

As China’s economy booms, there is a dramatic increase in the number of people learning Chinese, which makes it become one of the most popular languages. In recent years, international ranks of Chinese universities have apparently boosted. Owing to the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the most favorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundred thousand international students piled into China to study. What they learn is no more limited to the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In the global education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catching up.

  卷三:

農業是中國的一個重要產業,從業者超過3億。中國農業產量全球第一,主要生產水稻、小麥和豆類。雖然中國的農業用地僅佔世界的百分之十,但爲世界百分之二十的人提供了糧食。

中國7700年開始種植水稻。早在使用機械和化肥之前,勤勞和富有創造性的中國農民就已經採用各種各樣的方法來增加農作物產量。中國農業最近的發展是推進有機農業。

有機農業可以同時服務於多種目的,包括食品安全,大衆健康和可持續發展。

參考譯文:

Agriculture is one of the most important industries in China which embraces more than 300 million workers. China ‘s agriculture output ranks the first all over the word, and it mainly produce rice, wheat and beans. China provides 20 percent of the world food, though its agriculture land only accounts for 10% of the world’s a’s history of planting rice dates back as early as 7700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers, industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase crop yields. The latest trend of the agriculture development in China is to promote organic agriculture. And the organic agriculture can serve a variety of purposes, which including food safety, public health and sustainable development.