2016年英語四級翻譯答案新東方版

英語六級翻譯題近年喜歡考中華傳統文化,下面是小編整理的2016年的新東方版的英語四級翻譯參考答案,歡迎大家閱讀!

2016年英語四級翻譯答案新東方版

  2016年6月英語四級翻譯真題【1】

烏鎮是浙江的一座古老水鎮,坐落在京杭大運河河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年裏,烏鎮的水系和生活方式並未經歷多少變化,是一座展現古文明的博物館。烏鎮所有房屋都用石木建築。數百年來,當地沿着河邊建起了住宅和集市。無數寬敞美麗的庭院藏身於屋舍之間,遊客們每到一處都會有驚喜的發現。

【參考答案】

Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there haven't changed much, so it is a museum of ancient civilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyardshide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists.

  2016年6月英語四級翻譯真題【2】

在山東濰坊市,風箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標誌。濰坊以“風箏之都“而聞名,已有將近2400年放飛風箏的歷史。傳說中國古代哲學家墨子用了三年時間在濰坊製作了世界上首個風箏,但放飛的第一天風箏就墜落並摔壞了。也有人相信風箏是中國古代木匠魯班發明的`。據說他的風箏用木頭和竹子製作,飛了三天後才落地。

【參考答案】

In Weifang,Shandong, kites are not only for also symbolizes the cultureof the city. Weifang is known as the“capital of kites” with a history ofnearly 2,400 years in flyingkites. Itis saidthat the ancient Chinesephilosopher Motze took three years tomake the first kite right in Weifang. It felland

broke,however, on its first day of flying. Some alsobelives that it was thecarpenter LuBan that fist invented the ’s said that his kite was madeof wood and bamboo and it landedafter three days’ flying.

  2016年12月英語四級翻譯真題【1】

在中國文化中,紅色通常象徵着好運、長壽和幸福,在春節和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現金作爲禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封裏。紅色在中國流行的另一個原因是人們把它與中國革命和共產黨相聯繫。然而,紅色並不總是代表好運與快樂。因爲從前死者的名字常用紅色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行爲。

【參考答案】

The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense.

  2016年6月英語四級翻譯真題【2】

隨着中國的改革開放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿着白色婚紗,因爲白色被認爲是純潔的象徵。然而,在中國傳統文化中,白色經常是葬禮上使用的顏色。因此務必記住,白花一定不要用作祝人康復的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色信封裏,而要裝在紅色信封裏。

【參考答案】

With China’s reform and opening up, many young people tend to hold Western-style weddings these days. The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white is considered as a symbol of purity. However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals, so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or critically illed patients. Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red envelope.

  2016年6月英語四級翻譯真題【3】

在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因爲它具有獨特的象徵意義。在封建(feudal)社會中,它象徵統治者的權力和權威。那時,黃色是專爲皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國,黃色也是收穫的象徵。秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。

【參考答案】

The color of Yellow, because of its unique symbolic meaning, is very important in Chinese culture. In feudal society, it represents the rulers’ power and authority. At that time, the color was exclusively used for the emperor—the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow. However, the ordinary people were forbidden to wear clothes of the color yellow. In China, it also signifies harvest. The fields grow golden yellow in autumn when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.