英語四級翻譯練習素材
中國古建築具有悠久的歷史和輝熗的成就,是中國傳統文化的重要組成部分。下面有小編整理的關於中國古建築的英語四級翻譯材料,歡迎大家閱讀!
中國古建築
中國古建築具有悠久的歷史和輝熗的成就,是中國傳統文化的重要組成部分。 中國古建築包括宮殿、民居、寺廟和園林等。它們具有明顯的地域性、民族性與時代性。中國古建築不僅僅是一門技術科學,同時也吸收了中國繪畫和雕刻 (carving)等傳統藝術。北京故宮(the Forbidden City)就是其中的典型代表。它是規模最大、最精美、保存最完整的古建築羣。
表達難點
1. 第1句的兩個分句爲並列結構,翻譯時可選取其中一個分句作句子的主句,另一句處理成狀語,譯文將第2個分句“是……組成部分”處理爲狀語,用介詞短語As an important part of Chinese traditional culture 來表達,置於句首,使譯文主次分明,邏輯性強。
2. 第3句中的“地域性、民族性與時代性”是翻譯難點,需真正理解其含義。該句可理解爲古建築在不同的地域、民族和時代有着明顯不同的特徵,照此意思可譯爲 They are of distinctive characteristics in different regions, ethnic groups and times。
3.第4句“中國古建築不僅僅是……,同時也……”可用句型not only... but also...來譯出。但譯文中用more than(不僅僅是,超過)來譯出前半部分,更強調了後半部分的論述。
4.最後兩句均較短,且邏輯主語均爲“故宮”,故考慮合譯爲一句,可將最後一句處理爲which引導的.非限制性定語從句,倒數第2句則作爲主句。
參考譯文
As an important part of Chinese traditional culture, Chinese ancient architecture bears a long history and splendid achievements. Chinese ancient architecture includes palaces, dwelling houses, temples, gardens, and so on. They are of distinctive characteristics in diffident regions, ethnic groups and times. More than a techinical science, Chinese ancient architecture absorbs traditional ads. including Chinese painting and carving, etc. The Forbidden City in Beijing is a representative, which is the largest, finest and best-preserved ancient architecture complex.
中國玉
在中國,玉(jade)的歷史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty)。數千年來,人們都視玉爲最珍貴的石頭。 在古代,玉是僅限於宗教儀式的物品。在封建社會(imperial society),玉是財富和社會地位的象徵。人們普遍相信玉能辟邪,能保護佩戴者免於災禍。玉飾不僅能使佩戴者更美麗,還能促進其身體健康。中國的玉石 種類有很多,其中最出名的是新疆的和田玉。
表達難點
1.在第2句中,“數千年來”表達爲for thousands of years 即可,“數”(several)可省譯,與之搭配的時態爲現在完成時;本文的主題是“玉”,爲了上下文論述角度的統一,在翻譯該句時宜把主語轉換爲 “玉”,譯作jade has been regarded as...。
2.在第5句中,“人們普遍相信”可套用it is widely believed that...句型;“能辟邪,能保護佩戴者免於災禍” 可用並列結構表達,譯爲 can ward off the evil and protect the wearer from disaster。
3.倒數第2句的主語“玉飾”宜增譯爲“佩戴玉飾”,以更好地達意,即Wearingjade jewelry can...
4. 在最後一句中,“其中最出名的是......”可處理爲非限制性定語從句,譯爲among which the most famous one is...;“新疆的和田玉”實爲“在新疆出產的和田玉",故宜譯爲Hetian Jade produced in Xinjiang.
參考譯文
The history of jade in China can date back to the Shang Dynasty. For thousands of years, jade has been regarded as the most precious stones. In ancient times, jade was confined to ritual objects only. In imperial society jade was a symbol of wealth and social status. It is widely believed that jade can ward off the evil and protect the wearer from disaster. Wearing jade jewelry can not only help to make the wearer more beautiful, but also promote the health of the wearer. There are various kinds of jade in China, among which the most famous one is Hetian Jade produced in Xinjiang.
相關文章
-
英語四級國畫翻譯素材練習
國畫有兩大類,寫意派以自由表達和形式誇張爲特點;工筆派則注重以精細的筆法描繪細節。下面是小編分享的關於國畫的英語四級翻譯,歡迎大家閱讀! 中國畫國畫(Chinese painting)是世界上最古老的藝術傳統之一。繪畫時用 -
英語四級長城翻譯素材練習
長城不僅是藝術非凡的文物古蹟,同時也是中華人民偉大力量與智慧的結晶。下面是小編分享的關於長城的英語六級翻譯,歡迎大家閱讀! 長城【1】秦始皇(Emperor Qin Shi Huang)統一各國後,修復、連接並擴展了先前各國修建 -
英語四級考試翻譯練習素材
尊敬的各位領導、老師:不知不覺中,我們的大二生活悄然而逝,過去兩年中,我們08級電子商務班學習成績優秀,思想上進,積極與黨組織靠攏,生活上團結友愛、互相幫助。在老師和班委的帶領及全班三十三名同學的積極努力下,在思想建設 -
英語四級翻譯專項練習素材
坐的姿勢,一般稱爲坐姿。下面是本站爲大家準備的男女坐姿禮儀,希望可以幫助大家!男女坐姿禮儀坐姿所指的是,人在就座以後身體所保持的一種姿勢。標準坐姿是人們將自己的臀部置於椅子、凳子、沙發或其他物體之上,以支持自 -
英語四級唐詩翻譯練習素材
唐詩是中國珍貴的文化遺產,在中國文學和詩歌中佔據重要地位。下面是小編分享的關於唐詩的英語四級練習素材,歡迎大家閱讀! 唐詩唐詩(Tang poetry)是中國珍貴的文化遺產,在中國文學和詩歌中佔據重要地位。唐朝是中國詩 -
英語四級翻譯考前練習素材
武術的蓬勃發展,除得益於其項目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武術大師功不可沒。下面有小編整理的關於武術的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀! 中國武術武術在我國源遠流長,是中華民族傳統文化的瑰寶。我們知道, -
2017英語四級翻譯練習素材
中國式過馬路指的是一大羣人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現象。下面有小編整理的關於中國式過馬路的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀! 中國式過馬路中 國式過馬路(Chinese style of crossing road)指的是一 -
英語四級翻譯考前練習素材及答案
梅蘭芳先生是世人景仰的京劇藝術大師,他創造的獨樹一幟梅派藝術,在國內外享有盛譽。下面有小編整理的關於梅蘭芳的英語翻譯材料,歡迎大家閱讀! 梅蘭芳爲了把女人吃驚時的樣子演活,梅蘭芳曾花費了不少心思,但總是找不到 -
2017英語四級考試翻譯練習素材
唐朝早期和中期的統治開明、經濟繁榮、社會安定。它在政治、經濟、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是當時的世界強國之一。下面有小編整理的關於唐朝的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀! 唐朝唐朝是中國歷史上一 -
2017英語四級翻譯考前練習素材
黃金週是指爲期七天的假期。下面有小編整理的關於黃金週的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀! 黃金週黃金週(the Golden Week)是指爲期七天的假期。許多人遠離家庭在外工作,他們利用這一假期回家。這就導致人羣的大規模