2017英語四級翻譯練習素材

“中國式過馬路”指的是一大羣人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現象。下面有小編整理的關於中國式過馬路的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

2017英語四級翻譯練習素材

  中國式過馬路

“中 國式過馬路(Chinese style of crossing road)”指的是一大羣人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現象。“中國式過馬路”反映了行人和機動車在通行權(right-of-way)分配 上的深層矛盾。因此,爲了解決這個問題,我們應該加強教育和指導,提高公民的.素質和遵守交通規則的意識,改善城市管理,鼓勵司機學習發達國家的駕駛意識, 以科學的方式安裝交通信號燈,並採取必要的管理措施。

  參考翻譯

“Chinese style of crossing road”refers to large crowds of people crossing roads together,no matter whether the traffic light is green or red.“Chinese style of crossing road”reflects the deep contradiction between pedestrians and motor vehicles on distribution of efore,in order to solve the problem,we should strengthen education and guidance to enhance citizens'quality and awareness of obeying traffic rules,improve urban management,encourage drivers to learn the driving awareness in developed countries,install traffic lights in a scientific way and take necessary management measures.

  翻譯講解

1.“中國式過馬路”指的是一大羣人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現象: “過馬路”爲cross roads;“指的是”可譯爲refer to;“一大羣”可翻譯爲large crowds of,其中crowd意思是“人羣”;“不管”可譯爲no matter,no matter who(無論誰)=whoever,no matter how=however(無論怎樣)。

2.“中國式過馬路”反映了行人和機動車在通行權分配上的深層矛盾:“反映”可 譯爲reflect;“深層矛盾”可譯爲deep contradiction。

3.因此,爲了解決這個問題,我們應該加強教育和指導,提高公民的素質和遵。守交通規則的意識,改善城市管理,鼓勵司機學習發達國家的駕駛意識,以科學的方式安裝交通信號燈,並採取必要的管理措施: 這是個長句,並列的結構均爲動賓短語,要注意句中動詞的翻譯,如strengthen (加強)、improve (改善)、encourage(鼓勵)等。其中“爲了”可譯爲in order to。“解決問題”可譯爲solve the problem,是固定搭配。

  中國玉

在中國,玉(jade)的歷史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty)。數千年來,人們都視玉爲最珍貴的石頭。 在古代,玉是僅限於宗教儀式的物品。在封建社會(imperial society),玉是財富和社會地位的象徵。人們普遍相信玉能辟邪,能保護佩戴者免於災禍。玉飾不僅能使佩戴者更美麗,還能促進其身體健康。中國的玉石 種類有很多,其中最出名的是新疆的和田玉。

  表達難點

1.在第2句中,“數千年來”表達爲for thousands of years 即可,“數”(several)可省譯,與之搭配的時態爲現在完成時;本文的主題是“玉”,爲了上下文論述角度的統一,在翻譯該句時宜把主語轉換爲 “玉”,譯作jade has been regarded as...。

2.在第5句中,“人們普遍相信”可套用it is widely believed that...句型;“能辟邪,能保護佩戴者免於災禍” 可用並列結構表達,譯爲 can ward off the evil and protect the wearer from disaster。

3.倒數第2句的主語“玉飾”宜增譯爲“佩戴玉飾”,以更好地達意,即Wearingjade jewelry can...

4. 在最後一句中,“其中最出名的是......”可處理爲非限制性定語從句,譯爲among which the most famous one is...;“新疆的和田玉”實爲“在新疆出產的和田玉",故宜譯爲Hetian Jade produced in Xinjiang.

  參考譯文

The history of jade in China can date back to the Shang Dynasty. For thousands of years, jade has been regarded as the most precious stones. In ancient times, jade was confined to ritual objects only. In imperial society jade was a symbol of wealth and social status. It is widely believed that jade can ward off the evil and protect the wearer from disaster. Wearing jade jewelry can not only help to make the wearer more beautiful, but also promote the health of the wearer. There are various kinds of jade in China, among which the most famous one is Hetian Jade produced in Xinjiang.