2017英語四級翻譯練習素材及答案

國畫是中國文化遺產的重要組成部分。下面有小編整理的關於國畫的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

2017英語四級翻譯練習素材及答案

  中國畫

國畫是中國文化遺產的重要組成部分。不同於西方畫,它是用毛筆(Chinese brush)和墨汁在宣紙(xuan paper)上作畫的。精通這門藝術需要不斷重複的練習, 需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識。繪畫前,畫家必須在腦海裏有一個草圖並根據他的`想象力和經驗進行繪畫。許多中國畫家既是詩人,又是書法家。他們經常會在自己的畫上親手添加詩作。

  參考翻譯:

Chinese painting is an important part of thecountry's cultural heritage. It distinguishes itselffrom Western painting in that it is drawn on xuanpaper with the Chinese brush and Chinese ink. Toattain proficiency in this art, it is necessary to havea good control of the brush, and certain knowledge of xuan paper and Chinese ink besidesrepeated re painting, the painter must have a draft in his mind and drawaccording to his imagination and a Chinese painter is at the same time a poetand calligrapher who often adds a poem with his own hand on the painting.

  翻譯講解

1.不同於西方畫,它是用毛筆和墨汁在宣紙上作畫的:“不同於”可譯爲distinguish oneself from sth.,也可用bedifferent from 表示。“毛筆和墨汁”可譯爲the Chinesebrush and Chinese ink,此處可同用一個冠詞表示整體;“用”可用介詞with,表示方式。

2.精通這門藝術需要不斷重複的練習,需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識:“精通這門藝術”可譯爲toattain proficiency in this art,attain意爲“獲得、獲取”,proficiency意爲“精通、熟練”。“需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識”,該句可理解爲“控制好毛筆和認識宣紙、墨汁也是必要的”。

  印章篆刻

中 國的印章篆刻(seal carving)始於古代,貫穿於整個秦朝。篆刻的印帝最初是作爲皇帝的玉璽(imperial seal)來使用的。皇家的印章被稱爲璽(Xi)並且只能由皇室成員使用。秦朝之後,更多不同種類的印章出現了。它們作爲個性化的印戳用於私人用途。這些 非官方定製的印戳被稱爲印(Yin)。在唐朝,由於迷信(superstition),印章的名稱被改稱爲寶,理由是璽的發音與另一個表示“死亡”意思的 漢字類似。

  參考翻譯:

Chinese seal carving first appeared in ancient times and was used throughout the Qin Dynasty. It was initially employed as an imperial seal named Xi. These imperial seal carvings were used only by the royalty. Following this dynasty, more different kinds of seals appeared and were used by private folks as personalized stamps. These non-official stamps were called Yin. During the Tang Dynasty, the seals was renamed Bao as a result of superstition since the pronunciation of Xi is similar to that of another Chinese charactcr which means death.

  翻譯講解

1.篆刻的印幸最初是作爲皇帝的玉璽(imperial seal)來使用的:該句可譯爲被動句,謂語是"最初是作爲…使用”,其中“使用”可用employ來表示,屬於正式用語,故可翻譯爲was initially employed as。

2.由於迷信,印章的名稱被改稱爲寶:“由於”可譯爲because of或as a rcsult of, 這兩個短語後面都接名句或動名詞。