2017英語四級翻譯練習材料及答案

餃子是深受中國人民喜愛的傳統食品。下面有小編整理的關於餃子的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

2017英語四級翻譯練習材料及答案

  餃子

餃子是深受中國人民喜愛的`傳統食品。 相傳爲古代醫聖張仲景發明。餃子的製作是包括: 1) 擀皮、2) 備餡、3) 包餡水煮三個步驟。其特點是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨特。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客時常常會餃子,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,吃餃子是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內容。

  參考翻譯:

Dumplings are Chinese people’s favorite traditional food, which was said to have been invented by a medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour;2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. Dumpling Feature(以...爲特點) thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste and unique shapes. There’s an old saying that claims“nothing could be more delicious than dumplings”. When treating relatives and friends, Chinese people tend to make dumplings for them, symbolizing good luck. For Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings is an essential part of bidding farewell to the old year and ushering in the new year.

  長城

長城是人類創造的世界奇蹟之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就想到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢。”實際上,長城最初只是一些斷斷續續的古城牆,直到秦朝統一中國後纔將其連成長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關,西至嘉峪關——大部分都是在明代修建的。

  參考翻譯:

The Great Wall is one of the wonders of the world that have even been created by human beings. If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower or going to Egypt without visiting the Pyramids. There is a famous saying that "One who fails to reach the Great Wall is not a hero."In fact, the Great wall had been originally disconnected segments of old walls and not been joined as the Great Wall until the Qin Dynasty united China. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.

  京劇

京劇被譽爲“東方歌劇”, 是地道的中國國粹。它起源於中國多種古老的地方戲劇,特別是南方的“徽班”。到了19世紀末,京劇形成併成爲中國最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術,集唱(歌唱)、念(唸白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)爲一體,通過程式化的表演手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、淨(男性)、醜(男性女性皆有)四大行當。

  參考翻譯:

Praised as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine national essence(國粹) of China. It originated from(起源於) many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape(形成), becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of (是...的混合物)performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and ing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (youngfemale), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).