2017年專業英語八級翻譯考試題
學習是把知識能力思維方法等轉化爲你的私有產權的重要手段,是“公有轉私”的重要途徑。你的一生,無法離開學習,學習是你最忠實的朋友,它會聽你的召喚,它會幫助你走向一個又一個成功。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專業英語八級翻譯考試題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
盼頭
楊航
細娃盼過年,大人盼開春。兒時,對於大人的盼是不能理解的,但過年,對我來說,可是一年的大盼頭了。過年,不但好玩,且有肉吃,那氣氛是迷人的:年一過,又盼日子快些流,好流來又一個春節。
在盼中,日子真的流得飛快,轉服上了國小,繼而國中,然後高中,最後大學;盼的慾望更加強烈,盼的內容也越漸豐富了:盼有好成績畢業,盼有一份好工作,盼事業有成,盼掙錢替父母分優,盼有一個好愛人……不知不覺,天天踩着盼的'石階而上,自己竟成了一個大男人,一個掙錢養家餬口的忙碌人了。
生活開始變得複雜。然而,無論自己是否變得庸俗,變得偉大,盼頭依然天天有:盼信件,盼稿件被採用,盼發獎金,盼某事有滿意結果,盼一次聚會、一次旅行……人就在盼中找到了依託。
沒有盼頭的日子是蒼白不可想象的。人,得天天有點什麼盼頭,生活纔不至於暗淡。有了盼頭,會覺得太陽每天都是新的。不管是望梅止渴,還是畫餅充飢,它都會激勵你不停手中的槳,去追逐哪怕一星微小的火光。
土地去掉水分,就成了沙漠;人沒有了盼,還剩什麼?小盼頭支撐人的一天,大盼頭支撐人的一生。
人,是絕不能沒有盼頭的。
參考譯文
Something to Look Forward To
Yang Hang
Little children look forward to the arrival of lunar New Year, adults to that of spring. When a child I couldn't understand what the elders hoped for. But New Year's Day was always the greatest red-letter day of all the year, for it meant the nicest food as well as a lot of fun, which was really fascinating. As soon as the festival was over, another one was my dream and I wished time flew as fast as possible.
Days spent in expectation come and go really very fast. Very soon I Finished primary school, went to junior and senior muddle school, and finally to college; with ever greater desire for more varied things: for graduation with honours, for an ideal job, for a successful career, for more earnings to share my parents' burden, for a satisfactory wife. . .. Climbing the upward steps of hope I had become a fully grown man before I was aware of it, a busy breadwinner with a family on my hands.
Life began to show its various facets. Whether I have turned more vulgar or great, I have always something to look forward to. It may be arrival of a letter, publication of an article, the bonus-distributing day, a gratifying result of something, a get-together or a pleasure trip. . expectations serve as a prop to a person's faith in life.
A day without hope would be unimaginably pale. There must be something to look forward to each day to brighten one's life and keep it out of shadows. To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Even if it is a fantasy or an illusion, so long as it shows a ray of hope it still urges you on in pursuit of that little sparkle without letup.
Deprived of moisture content, soil turns into desert. Deprived of hope, what is there left to a person? A small hope sustains a person for a day, a great one for a lifetime. Human beings cannot do without something to look forward to.
相關文章
-
2017年專業英語八級備考翻譯練習試題
書癡者文必工,藝癡者技必良。以下是小編爲大家搜索整理2017年專業英語八級備考翻譯練習試題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!"On my head pour only the sweet waters of sere -
專業英語八級考試翻譯練習試題2017
天資的充分發揮和個人的勤學苦練是成正比例的。 以下是小編爲大家搜索整理的專業英語八級考試翻譯練習試題2017,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1西洋人究竟近乎白 -
2017年專業八級英語模擬翻譯試題
古人說:書山有路勤爲徑,學海無涯苦作舟,只有付出了努力,纔會有成功!不經歷風雨,怎麼見彩虹,成功等於一份天賦加百分之九十九的努力,以下是小編爲大家搜索整理的2017年專業八級英語模擬翻譯試題,希望對正在關注的您有所幫助!更 -
2017年專業英語八級考試翻譯訓練及答案
業精於勤,荒於嬉;行成於思,毀於隨。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專業英語八級考試翻譯訓練及答案,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 <漢譯英> 中文原文:正 -
2017英語專業八級考試翻譯技巧
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧的專家去指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒 -
2017年英語專業八級翻譯真題
人壽幾何?逝如朝霜。時無重至,華不再陽。以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專業八級翻譯真題,希望能給大家帶來幫助,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! AFor me the most interesting thing about a s -
2017年英語專八備考翻譯試題
攀登科學高峯,就象登山運動員攀登珠穆朗瑪峯一樣,要克服無數艱難險阻,懦夫和懶漢是不可能享受到勝利的喜悅和幸福的。以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八備考翻譯試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關 -
2017專業英語八級考試翻譯高頻詞彙
在當今這個學習英語風潮盛行的社會,英語似乎已經成爲了我們生活中不可或缺的一部分,以下是小編爲大家搜索整理的2017專業英語八級考試翻譯高頻詞彙,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!(1) 把握大局 :grasp the -
2017年專八英語考試英漢翻譯試題訓練
誰遊樂無度,誰就沒有功夫學習。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專八英語考試英漢翻譯試題訓練,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 <漢譯英> 婚姻的旅程 中 -
2017年英語專八試題翻譯考試練習
我學習了一生,現在我還在學習,而將來,只要我還有精力,我還要學習下去。以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八試題翻譯考試練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1