專業英語八級考試翻譯練習試題2017
天資的充分發揮和個人的勤學苦練是成正比例的。 以下是小編爲大家搜索整理的專業英語八級考試翻譯練習試題2017,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1西洋人究竟近乎白癡,什麼事都只講究腳踏實地去做,這樣費力氣的勾當,我們聰明的中國人,簡直連牙齒都要笑掉了。西洋人什麼事都講究按部就班地慢慢動作來,從來沒有平地登天的捷徑,而我們中國人專走捷徑,而走捷徑的第一個法門,就是吹牛。
吹牛是一件不可看輕的'藝術,就如修辭學上不可缺少“張喻”一類的東西一樣。像李太白什麼“黃河之水天上來”,又是什麼“白髮三千丈”,這在修辭學上就叫做“張喻”,而在不懂修辭學的人看來,就覺得李太白在吹牛了。
Because of their earnest and down-to-earth approach to work, westerners are, in the eyes of Chinese smarties, next door to idiotic, They are being laughed at by Chinese smarties for the tremendous amount of energy they put into their e westerners go about whatever work they do methodically and patiently,never dreaming of reaching great heights in one step, we Chinese are always given to seeking a shortcut and regard the ability to boast as the master key to it.
Boasting is an essential art of life just as hyperbole is an indispensable rhetorical Tang poet Li Bai’s famous lines “The Yellow River comes from the sky” and “My white hair of thirty thousand feet”,examples of hyperbole,which, to those who know little about the art of rhetoric,may sound like a gross exaggeration of the part of the poet.
part 2失去後的感覺會是你明白擁有的寶貴。
peple always treasure after their losing.
當你在黑暗中勾勒黎明的天空時,才明白已從眼前過去的東方朝霞有多美麗。
until you draw the picture of the sky at dawn in the darkness will you understand the beautifulness of the sunglow.
當你人過中年時,才明白年輕時代荒廢了多少光陰
until you are in the middle age will you regret of the days you have been wasted.
當你默數渾渾噩噩的往日時,才明白該幹而沒幹的太多太多
unyil you count the passes days will you understand many things you have not finished.
當你踊踊獨行在人生路上時,才明白曾經同行的辛福。
until you walk alone on the way of the life will you understand the happiness given by the friends.
如果認爲一切都是自然的給予,那麼失去也將是必然的懲罰。
everything you had is herited from the God, from this deduction , certainly losing is aslo the punishment from the nature.
相關文章
-
2017年專業英語八級備考翻譯練習試題
書癡者文必工,藝癡者技必良。以下是小編爲大家搜索整理2017年專業英語八級備考翻譯練習試題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!"On my head pour only the sweet waters of sere -
2017年英語專八試題翻譯考試練習
我學習了一生,現在我還在學習,而將來,只要我還有精力,我還要學習下去。以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八試題翻譯考試練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 -
2017年英語專八考試翻譯考前練習題
學者貴知其當然與所以然,若偶能然,不得謂爲學 ,以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八考試翻譯考前練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 敞開的籠子這兩隻鳥兒原 -
2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習
把學問過於用作裝飾是虛假;完全依學問上的規則而斷事是書生的怪癖。以下是小編爲大家搜索整理的2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! par -
2017年專業英語八級翻譯考試題
學習是把知識能力思維方法等轉化爲你的私有產權的重要手段,是公有轉私的重要途徑。你的一生,無法離開學習,學習是你最忠實的朋友,它會聽你的召喚,它會幫助你走向一個又一個成功。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專業英語 -
專業英語八級翻譯試題備考練習
學習是一架保持平衡的天平,一邊是付出,一邊是收穫,少付出少收穫,多付出多收穫,不勞必定無獲!要想取得理想的成績,勤奮至關重要!以下是小編爲大家搜索整理的專業英語八級翻譯試題備考練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精 -
2017年專八英語考試英漢翻譯試題訓練
誰遊樂無度,誰就沒有功夫學習。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專八英語考試英漢翻譯試題訓練,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 <漢譯英> 婚姻的旅程 中 -
英語專業八級翻譯考試模擬練習題
古今中外,凡成就事業,對人類有作爲的無一不是腳踏實地、艱苦攀登的結果。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級翻譯考試模擬練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1然而 -
專業英語八級考試翻譯衝刺練習題
It is no use doing what you like; you have got to like what you do. 以下是小編爲大家搜索整理的專業英語八級考試翻譯衝刺練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! 媲美 -
英語專業八級考試翻譯模擬練習題
微博上癮症名詞解釋沉迷於微博,沒日沒夜地上微博,甚至放棄睡眠時間,在辦公室或者家裏用電腦上,出門在外用手機發,連上廁所也不耽誤。一旦停下來不上微博,就會出現焦慮、煩躁、易激怒、注意力不集中、睡眠障礙、食慾不振等反