2017年英語六級翻譯技巧剖析

英語翻譯應該是題型裡面最好拿分的,在翻譯這裡拿下優秀,就離我們過關不遠了哦!翻譯一定要以理解為首要原則,以下是本站小編為大家搜尋整理的2017年英語六級翻譯技巧剖析,希望大家能有所收穫,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年英語六級翻譯技巧剖析

  定語位置的調整

漢語的定語,無論是單用還是幾個連用,通常都放在所修飾的名詞之前。而在英語裡,單詞作定語時,一般放在所修飾的中心詞之前,片語,短語和從句作定語時,則放在所修飾的名詞之後。漢語的定語譯成英語時,有的可能是單詞,有的可能是短語,有的可能是從句。對這些成分的.安排,要依據英語的語言習慣來處理。反之亦然。

例1 實現我國社會主義現代化是一項我們必須努力完成的任務。

譯文: The socialist modernization of our country is a task that we must do our utmost to fulfill.

漢語中作"現代化"定語的"社會主義"在英語中只需要一個單詞 socialist 就可以表明,按照英語的習慣,放在所修飾的中心modernization 之前。但是原文中"我國"翻成英語就不是簡簡單單的一個詞了,而是一個介詞短語of our country,置於中心詞"現代化"之後,成為後置定語。英譯時,"任務"的定語"努力完成的"是一個從句that we must do our utmost to fulfil,按照英語習慣,應放在所修飾的中心詞task之後。

例2 She was very happy to meet the artist who painted the picture. 譯文: 她很高興能夠遇到那幅畫的藝術家。 全句的賓語是"藝術家",英語裡修飾the artist 的成分在the artist之後,這是英語表達習慣所規定的。但是轉換成漢語時,就必須把定語修飾成分提前到中心詞"藝術家"之前。

  狀語位置的調整

漢語中狀語習慣於放在主語之後,謂語之前。但有時為了強調也可以放在主語之前。英語中狀語的位置要靈活得多。就單詞狀語而言,它可以位於句首,句中,句末。較長的狀語常被置於句首或句末,句中的情況極少。因此,在漢英,英漢互譯時,狀語位置的變換調整極為複雜。

例3 上星期五我們在那家新餐館盡情地吃了一頓。

譯文:We ate to our hearts content at the new restaurant last Friday.

原文中,"上星期五"放在句首,並且在"那家新餐館"之前,而譯文中卻將時間狀語和地點狀語的位置顛倒了過來。這樣一來,既準確地表達了原文意思,又符合了英文語序習慣。所以我們可以得出結論:英語裡如果句子既有地點狀語又有時間狀語,一般地點狀語在前,時間狀語在後。漢語裡則往往把它們置於句首或謂語前,而且通常時間狀語在地點狀語之前。

  【相關閱讀】

  英語六級翻譯常用詞彙

衚衕hutong

長城 the Great Wall of China

烽火臺 beacon tower

秦士臺皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang

兵馬俑 Terracotta Warriors and Horses

大雁塔 Big Wild Goose Pagoda

絲綢之路the Silk Road

敦煌莫高窟Mogao Grottoes

華清池 Huaqing Hot Springs

五臺山"Wutai Mountain

九華山 Jiuhua Mountain

蛾眉山Mount Emei

泰山 Mount Tai

黃山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain

故宮 the Imperial Palace

天壇 the Temple of Heaven

午門 Meridian Gate

大運河 Grand Canal

護城河the Moat

迴音壁Echo Wall

居庸關 Juyongguan Pass

九龍壁 the Nine Dragon Wall

黃帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi

十三陵 the Ming Tombs

蘇州園林 Suzhou gardens

西湖 West Lake

九寨溝 Jiuzhaigou Valley

日月潭 Sun Moon Lake

布達拉宮Potala Palace

鼓樓 drum tower

四合院 quadrangle; courtyard complex

孔廟 Confucius Temple

樂山大佛 Leshan Giant Buddha

十八羅漢 the Eighteen Disciples of the Buddha

喇嘛Lama