英語日常口語之換種方式話廉貴

A: Nice pen.

英語日常口語之換種方式話廉貴

B: I got it over there. Its a steal.

假如在一部電視劇中聽到這樣兩句對話,你會怎樣理解呢?Its a steal是不是指筆是偷來的?B是賊嗎?

非也,非也。

A說nice pen是因爲看到B有一支漂亮的筆,這句話自然有讚美的`意思,即這筆蠻別緻的。

A steal 是英美流行口語,指極便宜的東西,因此B回答的是:我在那邊買的,很便宜。

由於cheap有低劣蹩腳之意,於是近年流行用its a steal取代its cheap。

七十年代出版的梁實秋主編的《最新實用英漢辭典》中,steal還沒有便宜貨的釋義,可見its a steal是近年流行的口語。

說到字典,比方你聽到外籍朋友說three hundred dollars for this dictionary - isnt that a bit steep.

這裏的steep又是什麼意思呢?相信不會有人把它解作陡峭、險峻吧。大家應該可以猜到steep在這裏解釋爲昂貴,這句話的意思是這本字典要三百塊錢,是不是貴了一點?

學習了這個慣用法,以後你要說那所房子要六百萬元太貴了點,自然可以脫口而出:Six million dollars for that house is a bit steep.