《六月》原文及賞析

《六月》原文及賞析1

黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

《六月》原文及賞析

卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。

烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

獻花遊女木蘭橈,細雨斜風溼翠翹。

無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

未成小隱聊中隱,可得長閒勝暫閒。

我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

翻譯

烏雲上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

忽然間狂風捲地而來,吹散了滿天的烏雲,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

生出去的魚鱉追趕着人們來,到處都開着不知誰種的荷花。

躺在船裏的枕蓆上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風裏的船也知道和月亮徘徊留連不已。

湖裏生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤裏。

忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。

蘭舟上的採蓮女把湖上的荷花采下來送給遊人,在細雨斜風裏,她們頭上的翠翹被打溼。

芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些採蓮女又如何能一一認識?

做不到隱居山林,暫時先做個閒官吧,這樣尚可得到長期的悠閒勝過暫時的休閒。

我本來就沒有家,不安身在這裏又能到哪裏去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這裏這樣優美的湖光山色。

註釋

翻墨:打翻的黑墨水,形容雲層很黑。

遮:遮蓋,遮擋。

白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

卷地風來:指狂風席地捲來。

忽:突然。

水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

放生魚鱉:北宋時杭州的官吏曾規定西湖爲放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。

水枕:等於“載在水面的枕蓆”。

風船:指的是“飄蕩在風裏的船”。

裴回:即徘徊。

烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。

芡:大型水生植物。

青菰:俗稱茭白。生於河邊、沼澤地。可作蔬菜。其實如米,稱雕胡米,可作飯。

嘗新:古代於孟秋以新收穫的五穀祭祀祖先,然後嘗食新谷。

遊女:出遊的女子。這裏指採蓮女。

木蘭橈:常用爲船的美稱,並非實指木蘭木所制。

橈:划船的槳,這裏指小船。

翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。

芳洲:芳草叢生的小洲。

杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。

吳兒:指吳地之人,這裏也代指採蓮女。吳地,指現中國長江下游南岸一帶地域的一個總稱。

小隱:謂隱居山林。

中隱:指閒官。

創作背景

北宋熙寧五年(1072年),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他遊覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下五首絕句。

賞析

第一首詩第一句寫雲:黑雲像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏雲比作“翻墨”,形象逼真。第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。第三句寫風:猛然間,狂風席捲大地,吹得湖面上剎時雨散雲飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。最後一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明淨,一色的蔚藍。風呢?雲呢?統統不知哪兒去了,方纔的一切好像全都不曾發生似的。

詩人蘇軾先在船中,後在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:雲翻、雨瀉、風捲、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情,令人讀來油然產生一種身臨其境的感覺——彷彿自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。詩用“翻墨”寫出雲的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨纔有的景象;“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。最後用“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑雲”映襯,用“水如天”和“卷地風”對照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的用心。

此詩描繪瞭望湖樓的美麗雨景。好的詩人善於捕捉自己的靈感,此詩的靈感可謂突現於一個“醉”字上。醉於酒,更醉於山水之美,進而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏雲驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點。其次,作者用“黑雲翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,用“翻墨”寫雲的來勢,用“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

第二首詩是寫乘船在湖中巡遊的情景。北宋時,杭州西湖由政府規定作爲放生池。王注引張栻的話說:“天禧四年(指1020年),太子太保判杭州王欽若奏:以西湖爲放生池,‘禁捕魚鳥,爲人主祈福。’”這是相當於現代的禁捕禁獵區;所不同的,只是從前有人賣魚放生,還要弄個“祈福”的名堂罷了。西湖既是禁捕區,所以也是禁植區,私人不得佔用湖地種植。詩的開頭,就寫出這個事實。那些被人放生、自由成長的魚鱉之類,不但沒有受到人的威脅,反而受到人的施與,遊湖的人常常會把食餌投放水裏,引那些小傢伙圍攏來吃。便是不去管它們,它們憑着條件反射,也會向人追趕過來。至於滿湖的荷花,也沒有誰去種植,自己憑着自然力量生長,東邊一叢,西邊一簇,自開自落,反而顯示出一派野趣。

然而此詩的趣味卻在後面兩句。“水枕能令山俯仰”——山本來是不能俯仰的,杜甫有“風雨不動安如山”(《茅屋爲秋風所破歌》)的句子,杜牧也有“古訓屹如山”(《池州送孟遲》)的說法,蘇軾卻偏要說“山俯仰”。詩人認爲,山是能俯仰的,理由就在“水枕”。所謂“水枕”,就是枕蓆放在水面上。準確地說,是放在船上。船一顛擺,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。這本來並不出奇,許多人都有過這種經驗。問題在於詩人把“神通”交給了“水枕”,如同這個“水枕”能有絕大的神力,足以把整座山顛來倒去。這樣的構思,就顯出了一種妙趣來。

“風船解與月裴回”——同樣是寫出一種在船上泛遊的情趣。湖上颳起了風,小船隨風飄蕩。這也是常見的,不足爲奇。人們坐在院子裏擡頭看月亮,月亮在雲朵裏慢慢移動,就像在天空裏徘徊。因此李白說:“我歌月徘徊,我舞影零亂。”(《月下獨酌》)這也不算新奇。不同的地方是,蘇軾把船的遊蕩和月的徘徊輕輕牽攏,拉到一塊來,那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但詩人不知是月亮引起船的徘徊,還是船兒逗得月亮也欣然徘徊起來。詩人想,如果是風的力量使船在水上徘徊,那又是什麼力量讓月亮在天上徘徊呢?還有,這兩種徘徊,到底是相同呢還是不同呢?他把“船”和“月”兩種“徘徊”聯繫起來,就產生了許多問題,其中包含了一些哲理,他要定下神來,好好想一想。所以說,詩句寫得饒有情趣。

第四首詩首句中的“遊女”當是採蓮女。因爲從這一組五首詩看,蘇軾應該始終都在望湖樓上,所以木蘭橈上的該是“遊女”。旁人不可能跳到水裏給她們獻花。倒是她們近水樓臺,可以採了荷花獻給別人。所以這第一句是寫“遊女”們獻花給遊客。水裏採花的“遊女”,應該就是採蓮女了。天上下雨了,採蓮女在湖中,首飾未免被打溼了。“無限芳洲生杜若”,屈原在《湘夫人》裏有寫過“搴汀洲兮杜若”,杜若代指各種香草。而“香草美人”是楚辭中最重要的意象,倒推可知,楚辭招在這裏就是代指“香草”。“吳兒不識楚辭招”,是感慨採蓮女不認識《楚辭》中的各種香草。杜甫《歸夢》詩中有“夢歸歸未得,不用楚辭招”之句,“不用楚辭招”切合“有家難回”之意,與這裏的“楚辭招”的意思完全不同。

《六月》原文及賞析2

六月二十七日望湖樓醉書

其一

黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

其二

放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

水枕能令山俯仰,風船解與月徘徊。

其三

烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

其四

獻花遊女木蘭橈,細雨斜風溼翠翹。

無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

其五

未成小隱聊中隱,可得長閒勝暫閒。

我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

古詩簡介

《六月二十七日望湖樓醉書》是北宋著名文學家、書法家蘇軾謫居杭州期間創作的一組七言絕句,共有6首,其中第一首最爲著名。

翻譯/譯文

譯文

第一首

烏雲上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,

大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

忽然間狂風捲地而來,吹散了滿天的烏雲,

而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

第二首

放生的魚鱉跟隨人來,池塘裏荷花到處開放。從水中看山如倒了過來,開船隨風在月下徘徊。

註釋

1、望湖樓:古建築名,又叫看經樓。位於杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

2、翻墨:打翻的黑墨水,形容雲層很黑。

3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。

4、遮:遮蓋,遮擋。

5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

6、忽:突然。

7、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

8、跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

9、卷地風來:指狂風席地捲來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風捲地起,百鳥皆飄浮。”

10、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

賞析

第一句寫雲:黑雲像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏雲比作“翻墨”,形象逼真。

第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。

第三句寫風:猛然間,狂風席捲大地,吹得湖面上剎時雨散雲飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。

最後一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明淨,一色的蔚藍。風呢?雲呢?統統不知哪兒去了,方纔的一切好像全都不曾發生似的。

詩人先在船中,後在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:雲翻、雨瀉、風捲、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——彷彿自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。

《六月》原文及賞析3

【原文】:

六月棲棲,戎車既飭,四牡騤騤,載是常服。 玁狁孔熾,我是用急,王於出征,以匡王國。

比物四驪,閒之維則,維此六月,既成我服。 我服既成,於三十里,王於出征,以佐天子。

四牡修廣,其大有顒,薄伐玁狁,以奏膚公。 有嚴有翼,共武之服,共武之服,以定王國。

玁狁匪茹,整居焦穫,侵鎬及方,至於涇陽。 織文鳥章,白旆中央,元戎十乘,以先啓行。

戎也既安,如輊如軒,四牡既佶,既佶且閒。 薄伐玁狁,至於大原,文武吉甫,萬邦爲憲。

吉甫燕喜,既多受祉,來歸自鎬,我行永久。 飲御諸友,炰鱉膾鯉,侯誰在矣,張仲孝友。

【賞析】:

《六月》描寫 了周宣王時期,玁狁侵犯,尹吉甫帶兵出征,打敗敵人,勝利還朝的史事,讚揚了尹吉甫的赫赫戰功,刻劃了尹吉甫忠心爲國,勇往直前,指揮若定的形象,突出了他能文能武的才略。詩有敘事、描寫,也有抒情,按照時間的先後敘述戰事的經過,特別是正面描寫戰爭場面是一大特點。

《六月》原文及賞析4

六月二十七日望湖樓醉書

黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

——宋代·蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》

譯文及註釋。

譯文

翻滾的烏雲像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點似珍珠亂蹦亂跳竄上船。

忽然間卷地而來的狂風吹散了滿天的烏雲,而那風雨後望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。

註釋

六月二十七日:指宋神宗熙寧而年(1072)六月二十七日。

望湖樓:古建築名,又叫看經樓。位於杭州西湖畔,而代時吳越王錢弘俶所建。

醉書:飲酒醉時寫下的作品。

翻墨:打翻的黑墨水,形容雲層很黑。遮:遮蓋,遮擋。

白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光間色的襯托下,顯得白而透明。

跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

卷地風來:指狂風席地捲來。

忽:突然。

水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

賞析

此詩描繪瞭望地樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人表詩句捕捉到西子地這一番別具風味的`“即興表演”,繪成一幅“西地驟雨圖”。烏雲驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西地的特點。其次,作者表“黑雲翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,表“翻墨”寫雲的來有,表“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運表得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望地樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

詩人將一場變幻的風雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望地樓下,忽見遠處天上涌撒來一片黑雲,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑雲不偏不倚,直向地上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見地面上濺撒無數水花,那雨點足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷着要靠岸。可是詩人朝遠處一看,卻知道這不過是一場過眼雲雨,轉眼就收場了。遠處的羣山依然映着陽光,全無半點雨意。事實上也確實是如此。這片黑雲,順着風有吹來,也順着風有移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片平靜。水映着天,天照着水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風光。

詩人先在船中,後在樓頭,迅速捕捉住地上急劇變化的自然景物:雲翻、雨瀉、風捲、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個要點,把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富於情趣,頗見功夫。詩表“翻墨”寫出雲的來有,表“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨纔有的景象。“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。

最後表“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又表“白雨”和“黑雲”映襯,表“水如天”和“卷地風”對照,表“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的表心。這二十八個字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不着痕跡罷了。

《六月》原文及賞析5

六月棲棲,戎車既飭。四牡騤騤,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王於出征,以匡王國。

比物四驪,閒之維則。維此六月,既成我服。我服既成,於三十里。王於出征,以佐天子。

四牡修廣,其大有顒。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定王國。

玁狁匪茹,整居焦穫。侵鎬及方,至於涇陽。織文鳥章,白旆央央。元戎十乘,以先啓行。

戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閒。薄伐玁狁,至於大原。文武吉甫,萬邦爲憲。

吉甫燕喜,既多受祉。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰在矣?張仲孝友。

六月譯文及註釋

譯文 六月出兵緊急,兵車已經備齊。馬匹強壯威武,人人穿起軍衣。玁狁來勢兇猛,我方邊境告急。周王命我出征,保衛國家莫辭。

四匹黑馬配好,進退訓練有素。正值盛夏六月,做成我軍軍服。我軍軍服已成,行軍一舍有餘。周王命我出征,輔佐天子穩固。

公馬四匹高大,寬頭大耳威風。只爲討伐玁狁,建立無上功勳。嚴整肅穆小心,認真對待敵軍。認真對待敵軍,使我國家安定。

玁狁來勢不弱,佔據焦穫駐防。又犯我鎬與方,不久就到涇陽。織有鳳鳥紋樣,白色大旗明亮。我軍兵車十乘,先行衝鋒掃蕩。

兵車已經駛穩,前後俯仰操縱。公馬四匹整齊,整齊而且從容。只爲討伐玁狁,進軍太原猛攻。文武雙全吉甫,國家榜樣英雄。

吉甫宴飲歡喜,接受許多賞賜。從那鎬京歸來,走了許多日子。設席招待朋友,蒸鱉膾鯉美食。哪些朋友參加,忠孝張仲在此。

註釋

(1)棲棲:忙碌緊急的樣子。

(2)飭(chì):整頓,整理。

(3)騤(kuí)騤:馬很強壯的樣子。

(4)常服:軍服。

(5)孔:很。熾:勢盛。

(6)是用:是以,因此。

(7)匡:扶助。

(8)比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。

(9)閒:訓練。則:法則

(10)於:往。三十里:古代軍行三十里爲一舍。

(11)顒(yōng):大頭大腦的樣子。

(12)奏:建立。膚功:大功。

(13)嚴:威嚴。翼:整齊。

(14)共:通“恭”,嚴肅地對待。武之服:打仗的事。

(15)匪:同“非”。茹:柔弱。

(16)焦穫:澤名,在今陝西涇陽縣北。

(17)鎬:地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。

(18)織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。

(19)央央:鮮明的樣子。

(20)元戎:大的戰車。

(21)輊(zhì)軒:車身前俯後仰。

(22)佶(jí):整齊。

(23)閒:馴服的樣子。

(24)大原:即太原,地名,與今山西太原無關。

(25)憲:榜樣。

(26)祉(zhǐ):福。

(27)御:進獻。

(28)炰(páo):蒸煮。膾鯉:切成細條的鯉魚。

(29)侯:語助詞。

(30)張仲:周宣王卿士。

六月賞析

全詩六章,前四章主要敘述這次戰爭的起因、時間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應急反應。詩一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙於農事的六月裏戰報傳來時,刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉向對周軍訓練有素、應變迅速的讚歎。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有顒”的強健,以“我服既成”的及時,“有嚴有翼,共武之服”的嚴明及“以奏膚功”的雄心,從側面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦穫。侵鎬及方,至於涇陽”的兇猛來勢;次寫車堅馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊“元戎十乘,以先啓行”的軍威。一場惡戰即將開始,至此,緊張的氣氛達到了頂峯。第五章作者並沒有被時空邏輯的侷限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閒”),描寫己方軍隊以無堅不克之凜然氣勢將來犯之敵擊退至靠近邊界的太原。很自然地從戰果輝煌的喜悅之中流露出對主帥的讚美和歎服。從緊張的戰鬥過渡到享受勝利的平和喜悅,文勢爲之一變,如飛瀑落山,又如河過險灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對記憶的描繪轉向眼前共慶凱旋的歡宴。“來歸自鎬”是將記憶與眼前之事聯繫起來,而“我行永久”說明作者也曾隨軍遠征,定國安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的領導有關,可謂自豪與讚揚俱在其中。吳闓生《詩義會通》引舊評雲:“通篇俱摹寫‘文武’二字,至末始行點出。‘吉甫燕喜’以下,餘霞成綺,變卓犖爲紆徐。末贊張仲,正爲吉甫添豪。”分析可謂鞭辟入裏。

從審美的角度統觀全詩,這種以追憶開始,以現實作結的方法,使得原本平淡的描寫平添了幾分回味和餘韻。同時,此詩在行文的節奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢,第四章拔至高潮,第五章舒放通暢,第六章歸於寧靜祥和,也使詩歌產生了豐富變化的節奏感、靈動感。

《六月》原文及賞析6

小雅·六月

六月棲棲,戎車既飭。四牡騤騤,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王於出征,以匡王國。

比物四驪,閒之維則。維此六月,既成我服。我服既成,於三十里。王於出征,以佐天子。

四牡修廣,其大有顒。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定王國。

玁狁匪茹,整居焦穫。侵鎬及方,至於涇陽。織文鳥章,白旆央央。元戎十乘,以先啓行。

戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閒。薄伐玁狁,至於大原。文武吉甫,萬邦爲憲。

吉甫燕喜,既多受祉。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰在矣?張仲孝友。

翻譯

六月出兵奔不歇,兵車修整準備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來勢特兇猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衛國家莫推辭。

四匹黑馬選配好,馬技嫺熟守規章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰場。披掛整齊上戰場,行軍卅裏赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。

四匹公馬體高長,寬頭大耳氣勢昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勳威名揚。將帥嚴謹兵紀強,同心協力報邊防。同心協力報邊防,安定國家民安康。

玁狁來勢不軟弱,焦穫整頓備戰忙。目標鎬地與方地,不久就要到涇陽。我軍飛鳥旗幟揚,白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行衝鋒勇難擋。

我們兵車很安全,前後高低都穩健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬國效法好榜樣。

宴請吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉,出征日子實在長。斟滿美酒敬好友,蒸鱉膾鯉佳餚香。出征酒宴還有誰?孝友張仲也在場。

註釋

棲棲:忙碌緊急的樣子。

飭:整頓,整理。

騤騤:馬很強壯的樣子。

常服:軍服。

玁狁:古代北方遊牧民族。

孔:很。

熾:勢盛。

是用:是以,因此。

匡:扶助。

比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。

閒:訓練。

則:法則。

服:指出徵的裝備,戎服,軍衣。

於:往。

三十里:古代軍行三十里爲一舍。

修廣:指戰馬體態高大。修,長;廣,大。

顒:大頭大腦的樣子。

奏:建立。

膚功:大功。

嚴:威嚴。

翼:整齊。

共:通“恭”,嚴肅地對待。

武之服:打仗的事。

匪:同“非”。

茹:柔弱。

焦穫:澤名,在今陝西涇陽縣北。

鎬:地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。

方:地名。

織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。

旆:旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。

央央:鮮明的樣子。

元戎:大的戰車。

輊軒:車身前俯後仰。

佶:整齊。

閒:馴服的樣子。

大原:即太原,地名,與今山西太原無關。

憲:榜樣。

祉:福。

御:進獻。

炰:蒸煮。

膾鯉:切成細條的鯉魚。

侯:語助詞。

張仲:周宣王卿士。

鑑賞

此詩敘寫尹吉甫北伐玁狁的戰爭全程。全詩六章,前四章主要敘述這次戰爭的起因、時間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應急反應。詩一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙於農事的六月裏戰報傳來時,刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉向對周軍訓練有素、應變迅速的讚歎。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有顒”的強健,以“我服既成”的及時,“有嚴有翼,共武之服”的嚴明及“以奏膚功”的雄心,從側面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦穫。侵鎬及方,至於涇陽”的兇猛來勢;次寫車堅馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊“元戎十乘,以先啓行”的軍威。一場惡戰即將開始,至此,緊張的氣氛達到了頂峯。第五章作者並沒有被時空邏輯的侷限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閒”),描寫己方軍隊以無堅不克之凜然氣勢將來犯之敵擊退至靠近邊界的太原。很自然地從戰果輝煌的喜悅之中流露出對主帥的讚美和歎服。從緊張的戰鬥過渡到享受勝利的平和喜悅,文勢爲之一變,如飛瀑落山,又如河過險灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對記憶的描繪轉向眼前共慶凱旋的歡宴。“來歸自鎬”是將記憶與眼前之事聯繫起來,而“我行永久”說明作者也曾隨軍遠征,定國安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的領導有關,可謂自豪與讚揚俱在其中。

從審美的角度統觀全詩,這種以追憶開始,以現實作結的方法,使得原本平淡的描寫平添了幾分回味和餘韻。同時,此詩在行文的節奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢,第四章拔至高潮,第五章舒放通暢,第六章歸於寧靜祥和,也使詩歌產生了豐富變化的節奏感、靈動感。

創作背景

這是一首記述和讚美周宣王時代尹吉甫北伐玁狁取得勝利的詩歌。尹吉甫,兮氏,名甲,字伯吉父(一作甫),尹是官名。周房陵(今湖北房縣)人。周宣王的大臣,官至內史。曾深入玁狁腹地,與獫狁正面作戰,取得勝利,保證了周王室的安定,立下赫赫戰功。

《六月》原文及賞析7

黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

賞析

1072年(熙寧五年),蘇軾在杭州任通判。這年六月二十七日,他遊覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下五首絕句。這是其中的第一首。

這首詩寫的是坐船時所見。

詩人將一場變幻的風雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望湖樓下。忽見遠處天上涌起來一片黑雲,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑雲不偏不倚,直向湖上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見湖面上濺起無數水花,那雨點足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷着要靠岸。可是詩人朝遠處一看,卻知道這不過是一場過眼雲雨,轉眼就收場了。遠處的羣山依然映着陽光,全無半點雨意。開頭兩句寫的就是這場景象。

這片黑雲,順着風勢吹來,也順着風勢移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片平靜。水映着天,天照着水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風光。

詩人把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,抓住它幾個要點,寫得如此鮮明,富於情趣,頗見功夫。用“翻墨”寫出雲的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨纔有的景象。“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。最後用“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑雲”映襯,用“水如天”和“卷地風”對照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的用心。這二十八個字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不着痕跡罷了。

《六月》原文及賞析8

原文:

草廬寄窮巷,甘以辭華軒。

正夏長風急,林室頓燒燔。

一宅無遺宇,肪舟蔭門前。

迢迢新秋夕,亭亭月將圓。

果菜始復生,驚鳥尚未還。

中宵佇遙念,一盼周九天。

總髮抱孤介,奄出四十年。

形跡憑化往,靈府長獨閒。

貞剛自有質,玉石乃非堅。

仰想東戶時,餘糧宿中田。

鼓腹無所思;朝起暮歸眠。

既已不遇茲,且遂灌我園。

[說明]

戊申歲是晉安帝義熙四年(408),陶淵明四十四歲。

此時淵明居上京,六月中旬,一場火災將其居室焚燒殆盡,便只好住在

門前的船中。至新秋之時,寫下這首詩。房屋焚燬,似乎並沒有使詩人感到

更多的痛苦,他安居舟中,依舊悠然地生活。真正使他感到痛苦、憂傷的是

生不逢時,沒能趕上古之太平盛世。因此詩人在表示要保持貞剛品性的同時,

也更加強了他隱居躬耕的信心。

草廬寄窮巷,甘以辭華軒(1)。

正夏長風急,林室頓燒燔(2) 。

一宅無遺宇,肪舟蔭門前(3)。

迢迢新秋夕,亭亭月將圓(4)。

果菜始復生,驚鳥尚未還(5)。

中宵佇遙念,一盼周九天(6)。

總髮抱孤介,奄出四十年(7)。

形跡憑化往,靈府長獨閒(8)。

貞剛自有質,玉石乃非堅(9)。

仰想東戶時,餘糧宿中田(10)。

鼓腹無所思;朝起暮歸眠(11)。

既已不遇茲,且遂灌我園(12)。

[註釋]

(1)寄:寄託,依附。甘:自願。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:佔代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這裏是代指仕途之功名富貴。

(2)當:時當,恰在。長風:大風。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復生”句可知,大火不僅焚燬了房屋,連同周圍的林園也一併遭災。頓:頓時,立刻。燔(fán 煩):燒。

(3)宇:屋檐,引申爲受覆庇、遮蓋處。航(fáng 仿):船。 蔭門前:謂遮蔭於門前。林室皆焚燬,只有門前的航舟內尚有遮蔭處。

(4)迢迢:遙遠的樣子。這裏形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩》:“西北有浮雲,亭亭如車蓋。”

(5)始復生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。

(6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠。盼:看。周:遍,遍及。九天:這裏指整個天地。

(7)總髮:即“總角”,稱童年時代。古時兒童束髮於頭頂。陶淵明《榮木》詩序:“總角聞道,白首無成。”孤介:謂操守謹嚴,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。

(8)形跡:身體,指生命。憑:任憑。化:造化,自然。往:指變化。靈府:指心。《莊子?德充符):“不可入於靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。”

(9)貞剛:堅貞剛直。自:本來。質:品質、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質堅貞剛直,比玉石都更堅貞。

(10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時代的君主。《淮南子?纓稱訓》:“昔東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜餘糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。

(11)鼓腹:飽食。《莊子?馬蹄》:“夫赫胥氏之時,民居而不知所爲,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而遊。”無所思:無憂無慮。

(12):此,指東戶時代。遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這裏指隱居躬耕。

〔譯文〕

茅屋蓋在僻巷邊,

遠避仕途心甘願。

當夏長風驟然起,

林園宅室烈火燃。

房屋焚盡無住處,

船內遮蔭在門前。

初秋傍晚景遠闊,

高高明月又將圓。

果菜開始重新長,

驚飛之鳥尚未還。

夜半久立獨沉思,

一眼遍觀四周天。

年少守操即謹嚴,

轉眼已逾四十年。

生命託付與造化,

內心恬淡長安閒。

我性堅貞且剛直,

玉石雖堅遜色遠。

遙想東戶季子世,

餘糧存放在田間。

飽食終日無憂慮,

日出而作日入眠。

既然我未逢盛世,

姑且隱居澆菜園。

《六月》原文及賞析9

原文:

草廬寄窮巷,甘以辭華軒。

正夏長風急,林室頓燒燔。

一宅無遺宇,肪舟蔭門前。

迢迢新秋夕,亭亭月將圓。

果菜始復生,驚鳥尚未還。

中宵佇遙念,一盼周九天。

總髮抱孤介,奄出四十年。

形跡憑化往,靈府長獨閒。

貞剛自有質,玉石乃非堅。

仰想東戶時,餘糧宿中田。

鼓腹無所思;朝起暮歸眠。

既已不遇茲,且遂灌我園。

詩詞賞析:

《戊申歲六月中遇火》,陶淵明詩。陶淵明歸田的第四年六月,一場大火燒燬了他家的房子,使他陷入了困窘的境地。“草廬寄窮巷,甘以辭華軒。”起頭兩句寫他這幾年的平靜生活,“正夏長風急,林室頓燒燔。”天炎風息,叢集在一起的房子頓時燒掉了。作者“遇火”前後的生活情景和心情,很是真切,也很自然。比如遇火前後作者心情由平靜到不平靜,是幾經波折,多種變化,但都顯得入情入理,毫不給人以故作姿態之感。

《六月》原文及賞析10

  去歲重陽日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒

今節恩賜沐,把菊開清尊。

天涯信音來,擴緘爲一欣。

展視未竟幅,淚雨益帨帉。

辭家甫八年,邊塵覆全坤。

平生幾親故,半爲捕魚死魂。

縱脫虎口涎,亦復馬鬣墳。

所幸二猶子,從弟偕諸孫。

崎嶇矛戟中,偶得性命存。

意欲守丘壠,死不去榆枌。

是我時陳卿,受命開帥垣。

奮身艱危際,勉圖戡濟勳。

鏟壕峙城壁,鋤荒列營屯。

敵至誓固守,爲力良艱勤。

變故起肘腋,轅賬塞轒轀。

一死事則已,萬恨誰與論。

遺氓能幾何,天未許貸原。

貔虎暫斂退,寇盜不定期紛紛。

哀我數子者,挈孥競驚奔。

亦不免維縶,恐迫甚滋焚。

掠奪寺得脫,歸來匿空村。

生涯蕩無餘,暴斂何寡恩。

萬里無視訴我,重我憂心薰。

爾苦我得知,爾創我得捫。

豈不憶鬆檟,歲時薦炮燔。

永惟宗祀計,忍自遏其源。

威也吒我久,尚以窮愁言。

寧不思爾曹,命危豺虎羣。

安得田二頃,有屋休寒暄。

順風招之來,相與共饔餐。

皇后職生化,蟄蟄庶且蕃。

胡忍趣其斃,獮割如羔豚。

夙傳老上殞,國亂猶絲棼。

若爲秋風高,已復羣吠狺。

呼童具黑瀋,襞紙當前軒。

萬一郵傳通,庶幾信息聞。

嚴裝理航棹,及春下荊門。

餘公新受鉞,尚義氣薄雲。

感我骨肉念,不難隻手援。

芘計不早決,噬臍何復雲。

憤極思一吐,聲出輒復吞。

長謠欲上訴,九穹隔重閽。

劫運極必復,玉石可不分。

賞析/鑑賞

【原題】:

去歲重陽日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒所寄書自蜀閫遞中附至歷言去冬今春所遭兵禍及有司叔迫科調之苦喜其存全哀其窘蹙灑涕如霰寄訊邀其下峽而邊事又告急未知其達與否也會杪冬見邸報宣論使者餘公侍郎改命授鉞盡護蜀師意欲以此事歸控骨肉地聚茲事其諧和矣喜極涕零遂成長篇