柳原文、翻譯及賞析

柳原文、翻譯及賞析1

“真源了無取,妄跡世所逐。”這兩句是說,世俗之人對佛經中的真實道理一無所取,對那些迷信荒誕的事蹟,反而津津樂道,姿意追求。以世俗人之捨本逐末,反襯超師潛心讀經,求其真諦之精神。反襯手法,用得巧妙。

柳原文、翻譯及賞析

出自柳宗元《晨詣超師院讀禪經》

汲井漱寒齒,清心拂塵服。

閒持貝葉書,步出東齋讀。

真源了無取,妄跡世所逐。

遺言冀可冥,繕性何由熟。

道人庭宇靜,苔色連深竹。

日出霧露餘,青松如膏沐。

澹然離言說,悟悅心自足。

註釋:

①真源:此謂真實的道理或意義。

②了無取:了無所取。

③妄跡:迷信荒誕的事蹟。

④超師:法號超的僧人。 ⑤禪經:佛經。

譯文

汲來清涼井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上塵土。

悠閒地捧起佛門貝葉經,信步走出東齋吟詠朗讀。

佛經真諦世人並無領悟,荒誕之事卻爲人們追逐。

佛儒精義原也可望暗合,但修養本性我何以精熟。

道人禪院多麼幽雅清靜,綠色鮮苔連接竹林深處。

太陽出來照着晨霧餘露,蒼翠松樹宛若沐後塗脂。

清靜使我恬淡難以言說,悟出佛理內心暢快滿足。

賞析

《晨詣超師院讀禪經》是唐代文學家柳宗元的作品。這是一首抒寫感想的抒情詩。此詩寫出晨讀禪經的情景和感受,曲折地表達了埋藏在心底的抑鬱之情,抒發了詩人的哲學見解。前半部寫詩人到禪院讀經,指責世人追逐的乃是那些荒誕的事情,而不去了解佛經的真正含義。後半部寫他認爲佛家的精義與儒家之道有相通之處,但如何修養本性,卻難以精熟。然而,他對禪院的清靜幽雅卻流連玩賞。全詩描寫了習禪的心境,以及深得禪趣那種輕鬆、愉悅、閒適的心態。

全詩自晨起讀經始,至末以日出賞景憚悟終,渾然無痕,相映成趣,生動表現了詩人於逆境中讀經養性、追求事理而又超脫塵俗、寄情山水、怡然自適的複雜心境,營造了一種“淡泊以明志,寧靜以致遠”的幽深寂靜的藝術境界。詩中有禪味而又託情於景,情趣濃郁。

柳原文、翻譯及賞析2

《柳子厚墓誌銘》是唐代文學家韓愈的一篇散文,題中柳子厚即柳宗元。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重論述其治理柳州的政績和文學風義。韓愈讚揚柳宗元的政治才能,稱頌其勇於爲人,急朋友之難的美德和刻苦自勵的精神.

子厚,諱宗元。七世祖慶,爲拓跋魏侍中,封濟陰公。曾伯祖奭,爲唐宰相,與褚遂良、韓瑗俱得罪武后,死高宗朝。皇考諱鎮,以事母棄太常博士,求爲縣令江南。其後以不能媚權貴,失御史。權貴人死,乃復拜侍御史。號爲剛直,所與遊皆當世名人。

子厚少精敏,無不通達。逮其父時,雖少年,已自成人,能取進士第,嶄然見頭角。衆謂柳氏有子矣。其後以博學宏詞,授集賢殿正字。俊傑廉悍,議論證據今古,出入經史百子,踔厲風發,率常屈其座人。名聲大振,一時皆慕與之交。諸公要人,爭欲令出我門下,交口薦譽之。

貞元十九年,由藍田尉拜監察御史。順宗即位,拜禮部員外郎。遇用事者得罪,例出爲刺史。未至,又例貶永州司馬。居閒,益自刻苦,務記覽,爲詞章,氾濫停蓄,爲深博無涯涘。而自肆于山水間。

元和中,嘗例召至京師;又偕出爲刺史,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足爲政邪?”因其土俗,爲設教禁,州人順賴。其俗以男女質錢,約不時贖,子本相侔,則沒爲奴婢。子厚與設方計,悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書其傭,足相當,則使歸其質。觀察使下其法於他州,比一歲,免而歸者且千人。衡湘以南爲進士者,皆以子厚爲師,其經承子厚口講指畫爲文詞者,悉有法度可觀。

其召至京師而復爲刺史也,中山劉夢得禹錫亦在遣中,當詣播州。子厚泣曰:“播州非人所居,而夢得親在堂,吾不忍夢得之窮,無辭以白其大人;且萬無母子俱往理。”請於朝,將拜疏,願以柳易播,雖重得罪,死不恨。遇有以夢得事白上者,夢得於是改刺連州。嗚呼!士窮乃見節義。今夫平居里巷相慕悅,酒食遊戲相徵逐,詡詡強笑語以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相揹負,真若可信;一旦臨小利害,僅如毛髮比,反眼若不相識。落陷穽,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍爲,而其人自視以爲得計。聞子厚之風,亦可以少愧矣。

子厚前時少年,勇於爲人,不自貴重顧籍,謂功業可立就,故坐廢退。既退,又無相知有氣力得位者推輓,故卒死於窮裔。材不爲世用,道不行於時也。使子厚在臺省時,自持其身,已能如司馬刺史時,亦自不斥;斥時,有人力能舉之,且必複用不窮。然子厚斥不久,窮不極,雖有出於人,其文學辭章,必不能自力,以致必傳於後如今,無疑也。雖使子厚得所願,爲將相於一時,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。

子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。以十五年七月十日,歸葬萬年先人墓側。子厚有子男二人:長曰週六,始四歲;季曰周七,子厚卒乃生。女子二人,皆幼。其得歸葬也,費皆出觀察使河東裴君行立。行立有節概,重然諾,與子厚結交,子厚亦爲之盡,竟賴其力。葬子厚於萬年之墓者,舅弟盧遵。遵,涿人,性謹慎,學問不厭。自子厚之斥,遵從而家焉,逮其死不去。既往葬子厚,又將經紀其家,庶幾有始終者。

銘曰:“是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人。”

  參考譯文

子厚,名叫宗元。七世祖柳慶,做過北魏的侍中,被封爲濟陰公。高伯祖柳奭,做過唐朝的宰相,同褚遂良、韓瑗都得罪了武后,在高宗時被處死。父親叫柳鎮,爲了侍奉母親,放棄了太常博士的官位,請求到江南做縣令。後來因爲他不肯向權貴獻媚,丟了御史的官職。直到那位權貴死了,才又被任命爲侍御史。人們都說他剛毅正直,與他交往的都是當時名人。

子厚少年時就很精明聰敏,沒有不明白通曉的事。趕上他父親在世時,他雖然很年輕,但已經成才,能夠考取爲進士,突出地顯露出才華,大家都說柳家有能揚名顯姓的後人了。後來又通過博學宏詞科的考試,被授爲集賢殿的官職。他才能出衆,方正勇敢,發表議論時能引證今古事例爲依據,精通經史諸子典籍,議論時才華橫溢,滔滔不絕,常常使在座的人折服。因此名聲轟動,一時之間人們都敬慕而希望與他交往。那些公卿貴人爭着想讓他成爲自己的門生,異口同聲地推薦讚譽他。

貞元十九年,子厚由藍田縣尉調任監察御史。順宗即位,又升爲禮部員外郎。逢遇當權人獲罪,他也被按例貶出京城當刺史,還未到任,又被依例貶爲永州司馬。身處清閒之地,自己更加刻苦爲學,專心誦讀,寫作詩文,文筆汪洋恣肆,雄厚凝練,像無邊的海水那樣精深博大。而他自己則縱情于山水之間。

元和年間,他曾經與同案人一起奉召回到京師,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。到任之後,他慨嘆道:“這裏難道不值得做出政績嗎?”於是按照當地的風俗,爲柳州制訂了教諭和禁令,全州百姓都順從並信賴他。當地習慣於用兒女做抵押向人借錢,約定如果不能按時贖回,等到利息與本金相等時,債主就把人質沒收做奴婢。子厚爲此替借債人想方設法,都讓他們把子女贖了回來;那些特別窮困沒有能力贖回的,就讓債主記下子女當傭工的工錢,到應得的工錢足夠抵消債務時,就讓債主歸還被抵押的人質。觀察使把這個辦法推廣到別的州縣,到一年後,免除奴婢身份回家的將近一千人。衡山、湘水以南準備考進士的人,就把子厚當做老師,那些經過子厚親自講授和指點的人所寫的文章,全都可以看得出是合乎規範的。

他被召回京師又再次被遣出做刺史時,中山人劉夢得禹錫也在被遣之列,應當去播州。子厚流着淚說:“播州不是一般人能住的地方,況且夢得有老母在堂,我不忍心看到夢得處境困窘,他沒有辦法把這事告訴他的老母;況且絕沒有母子一同前往的道理。”向朝廷請求,並準備呈遞奏章,情願拿柳州換播州,表示即使因此再度獲罪,死也無憾。正遇上有人把夢得的情況告知了皇上,夢得因此改任連州刺史。嗚呼!士人到了窮境時,纔看得出他的節操和義氣!一些人,平日街坊居處互相仰慕討好,一些吃喝玩樂來往頻繁,誇誇其談,強作笑臉,互相表示願居對方之下,手握手作出掏肝挖肺之狀給對方看,指着天日流淚,發誓不論生死誰都不背棄朋友,簡直像真的一樣可信。一旦遇到小小的利害衝突,僅僅像頭髮絲般細小,便翻臉不認人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而藉機推擠他,再往下扔石頭,到處都是這樣的人啊!這應該是連那些禽獸和野蠻人都不忍心乾的,而那些人卻自以爲得計。他們聽到子厚的高尚風節,也應該覺得有點慚愧了!

子厚從前年輕時,勇於幫助別人,不看重和愛惜自己,認爲功名事業可以一蹴而就,所以受到牽連而被貶斥。貶謫後,又沒有熟識而有力量有地位的人推薦與引進,所以最後死在荒僻的邊遠之地,才幹不能爲世間所用,抱負不能在當時施展。如果子厚當時在御史臺、尚書省做官時,能謹慎約束自己,已像在司馬時、刺史時那樣,也自然不會被貶官了;貶官後,如果有人能夠推舉他,將一定會再次被任用,不至窮困潦倒。然而若是子厚被貶斥的時間不久,窮困的處境未達到極點,雖然能夠在官場中出人投地,但他的文學辭章一定不能這樣地下功夫,以致於像今天這樣一定流傳後世,這是毫無疑問的。即使讓子厚實現他的願望,一度官至將相,拿那個換這個,何者爲得,何者爲失?一定有能辨別它的人。

子厚在元和十四年十一月初八去世,終年四十七歲;在十五年七月初十安葬在萬年縣他祖先墓地的旁邊。子厚有兩個兒子:大的叫週六,才四歲;小的叫周七,是子厚去世後纔出生的。兩個女兒,都還小。他的靈柩能夠回鄉安葬,費用都是觀察使河東人裴行立先生付出的。行立先生爲人有氣節,重信用,與子厚是朋友,子厚對他也很盡心盡力,最後竟仰賴他的力量辦理了後事。把子厚安葬到萬年縣墓地的,是他的表弟盧遵。盧遵是涿州人,性情謹慎,做學問永不滿足;自從子厚被貶斥之後,盧遵就跟隨他和他家住在一起,直到他去世也沒有離開;既送子厚歸葬,又準備安排料理子厚的家屬,可以稱得上是有始有終的人了。

銘文說:“這是子厚的幽室,既牢固又安適,對子厚的子孫會有好處。”

  賞析:

《柳子厚墓誌銘》是唐代文學家韓愈的一篇散文,題中柳子厚即柳宗元。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重論述其治理柳州的政績和文學風義。韓愈讚揚柳宗元的政治才能,稱頌其勇於爲人,急朋友之難的美德和刻苦自勵的精神.

墓誌銘[,是古代文體的一種,刻石納入墓內或墓旁,表示對死者的紀念,以便後人稽考。文章通常分兩部分,前一部分是序文,敘述死者的姓氏、爵裏、世系和生平事蹟;後一部分是銘文,綴以韻語,表示對死者的悼念和頌讚。這一篇墓誌銘的銘文極短,是一種變格。[1]

從全文中可看出兩個比較含蓄之處:其一是暗示做人與做文的關係。其二是做人與做官的關係。合二爲一,也就是要以人品爲本的問題。對於這個問題,對於這個在中國傳統文化中,尤其是儒文化中的核心問題,韓愈的態度是相當客觀的,他特別敬重柳宗元的爲人,所以本文也就一直圍繞着“人的品質”這個關鍵問題演進、發展,儘管自然段落較多,但上述中心思想卻是脈絡清晰,貫徹始終的。

此文之所以膾炙人口,千載流傳而不衰,就是因爲作者在文章裏浸透和傾注了豐沛的情感。由此,憤激之筆頻出,不平之鳴屢見,行文之中自然而然地打破了傳統碑誌文的形式,形成了夾敘夾議、議論橫生、深沉蘊藉、誠摯委婉的特殊風格韻味。這一特點即便在最後一段銘文之處,也是非常明顯的。銘文自古用四言韻文連綴而成,大都用來概括前面所述之事。可是韓愈卻有意識地只寫了三句有韻角卻失體例的奇句單行,便就此擱筆。這難道僅僅是出於改革文體的考慮嗎?如果後人能夠理解到柳宗元對孱弱幼子的眷戀之心,那麼韓愈這三句銘辭,也就是對死者最恰如其分,也最能使死者安息的話了。

作爲文體之一的墓誌銘自有其體例,例如前需追述墓主先代,後需交代身後安厝及子女情況,這都是爲名人寫墓誌時不可省的筆墨。在寫此類文章時,能積極利用體例,又不完全受它的限制方爲上策。此文先述子厚先世,重在表現其剛直的節操風骨。後寫裴行立、盧遵二人對子厚後事安排和家屬撫卹的盡心盡力,表現他們生死不變的友情,這些都可與墓主風概相映照,而使全文成爲一個有機的整體。沈德潛評語說:“噫鬱蒼涼,墓誌中千秋絕唱!”對此文概括得頗爲到位。

柳原文、翻譯及賞析3

漁翁 柳宗元 唐

漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

回看天際下中流,巖上無心雲相逐。

【註釋】:

①西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。

②汲:取水。

③湘:湘江。

④楚:西山古屬楚地。

⑤銷:消散。

⑥欸乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。

⑦下中流:由中流而下。

【譯文】:

漁翁晚上靠着西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹爲柴做飯。太陽出來雲霧散盡不見人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出。回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白雲正在隨意飄浮,相互追逐。

【賞析】:

本詩作於永州。作者於寄情山水的同時,略抒政治失意的孤憤。詩中的西嚴即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨來獨往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實際是寫詩人自己。詩人通過對漁翁生活的描繪,抒發了自己孤高的品格及對閒適生活的嚮往。全詩生動真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長。“奇趣”二字可以概括全詩主要的藝術特色。

柳原文、翻譯及賞析4

《桐葉封弟辨》是唐朝文學家柳宗元的作品。“辨”是一種用於辨析事物的是非真僞而加以判斷的論說文體,韓愈的《諱辨》和柳宗元的這篇文章,都是這方面的代表性作品。但此文的重點不在於辨僞,而是圍繞重臣應如何輔佐君主這一中心發揮議論。君主隨便開了一句玩笑的話,臣子卻把它當作金科玉律,絕對地予以服從;作者尖銳地批評了這種荒唐現象,指出“凡王者之德,在行之何若”,對統治者的言行,要看它的客觀效果如何,不能拘執盲從。這在君主至高無上的封建時代,是相當大膽的議論。文章論辯反覆曲折,波瀾起伏,閃耀着深刻的思想光芒。

原文

古之傳者有言:成王以桐葉與小弱弟戲,曰:“以封汝。”周公入賀。王曰:“戲也。”周公曰:“天子不可戲。”乃封小弱弟於唐。

吾意不然。王之弟當封邪,周公宜以時言於王,不待其戲而賀以成之也。不當封邪,周公乃成其不中之戲,以地以人與小弱者爲之主,其得爲聖乎?且周公以王之言不可苟焉而已,必從而成之邪?設有不幸,王以桐葉戲婦寺,亦將舉而從之乎?凡王者之德,在行之何若。設未得其當,雖十易之不爲病;要於其當,不可使易也,而況以其戲乎!若戲而必行之,是周公教王遂過也。

吾意周公輔成王,宜以道,從容優樂,要歸之大中而已,必不逢其失而爲之辭。又不當束縛之,馳驟之,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子尚不能以此自克,況號爲君臣者邪!是直小丈夫缺缺者之事,非周公所宜用,故不可信。

或曰:封唐叔,史佚成之。

註釋

(1)傳者:書傳。此指《呂氏春秋·重言》和劉向《說苑·君道》所載周公促成桐葉封弟的故事。

(2)成王:姓姬名誦,西周初期君主,周武王之子,十三歲繼承王位,因年幼,由叔父周公攝政。

(3)小弱弟:指周成王之弟叔虞。

(4)周公:姓姬名旦,周武王之弟,周朝開國大臣。

(5)唐:古國名,在今山西省翼城縣一帶。

(6)不中之戲:不適當的遊戲。

(7)苟:輕率,隨便。

(8)婦寺:宮中的妃嬪和太監。

(9)舉:指君主的行動。

(10)病:弊病。

(11)遂:成。

(12)道:指思想和行爲的規範。

(13)從容:此指舉止言行。優樂:嬉戲,娛樂。

(14)大中:指適當的道理和方法,不偏於極端。

(15)辭:解釋,掩飾。

(16)馳驟:指被迫奔跑。

(17)自克:自我約束。克,剋制,約束。

(18)直:只是,只不過。

(19)缺缺(quē):耍小聰明的樣子。缺,原文“垂夬”。

(20)唐叔:即叔虞。

(21)史佚:周武王時的史官尹佚。史佚促成桐葉封弟的說法,見《史記·晉世家》。

譯文

古書上記載說:周成王把削成珪形的桐樹葉跟小弟弟開玩笑,說:“把它封給你。”周公進去祝賀。成王說:“我是開玩笑的。”周公說:“天子不可以開玩笑。”於是,成王把唐地封給了小弟弟。

我認爲事情不會是這樣的,成王的弟弟應該受封的話,周公就應當及時向成王說,不應該等到他開玩笑時才用祝賀的方式來促成它;不應該受封的話,周公競促成了他那不合適的玩笑,把土地和百姓給予了小弟弟,讓他做了君主,周公這樣做能算是聖人嗎?況且周公只是認爲君王說話不能隨便罷了,難道一定得要遵從辦成這件事嗎?假設有這樣不幸的事,成王把削成珪形的桐樹葉跟婦人和太監開玩笑,周公也會提出來照辦嗎?

凡是帝王的德行,在於他的行爲怎麼樣。假設他做得不恰當,即使多次改變它也不算是缺點,關鍵在於是不是恰當,恰當就使它不能更改,何況是用它來開玩笑的呢!假若開玩笑的話也一定要照辦,這就是周公在教成王鑄成過錯啊,我想周公輔佐成王,應當拿不偏不倚的道理去引導他,使他的舉止行動以至玩笑作樂都要符合“中庸”之道就行了,必定不會去逢迎他的過失,爲他巧言辯解。又不應該管束成王太嚴,使他終日忙碌不停,對他像牛馬那樣,管束太緊太嚴就要壞事。況且在一家人中父子之間,還不能用這種方法來自我約束,何況名分上是君臣關係呢!這只是小丈夫耍小聰明做的事,不是周公應該採用的方法,所以這種說法不能相信。

有的史書記載說:“封唐叔的事,是史佚促成的。”

題解

此文論述了大臣應如何輔佐君主這一問題。通過桐葉封弟的典故,作者批評了君主隨便的一句玩笑話,臣子也要絕對服從的荒唐現象,主張不要盲從統治者的言行,要看它的客觀效果。在封建時代,發表這樣的觀點需要非同一般的膽識。

鑑賞

“桐葉封弟”是流傳很久的一個典故。在“君權神授”的謬論橫行的時代,君主具有無上的權威,君主的言行被絕對化了。“天子無戲言”、“君叫臣死,臣不敢不死”之類的口頭禪就是絕好的說明。作者在本文中雖然批評的是周公,實際上是借題發揮,其主旨是說明對君主的一言一行要從實際效果上來觀察,而不應盲從。這種觀點無疑是進步的,它在一定程度上反映了人民羣衆的呼聲。此文在寫作上很有特色。作者首先扼要地介紹了“桐葉封弟”的史料。然後斬釘截鐵地亮明瞭自己的態度:“吾意不然。”接着指出問題的關鍵在於“當封”或“不當封”,而不在於這是誰的意圖。最後提出了周公應該用什麼方式來輔佐成王。全文絲絲入扣,有破有立,立論明確,讀後令人爲之嘆服。特別是結尾的“或曰”一句,使全文的論證留有餘地,更是耐人尋味。

柳宗元(773年~819年),字子厚,山西運城人,世稱“柳河東” 、“河東先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”、“柳愚溪”,漢族,祖籍河東(今山西省永濟市運城、芮城一帶)。柳宗元是唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱爲“韓柳”。與劉禹錫並稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物並稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 並稱爲 “唐宋八大家”(柳宗元爲唐宋八大家之二) 。

柳原文、翻譯及賞析5

【越調】小桃紅

楊果

碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時歡花飲。到如今,西風吹斷迴文錦。羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深。

  [註釋]

迴文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦爲“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百餘字,迴旋誦讀,可成詩數千首。竇濤感動,終於和好如初。後人因以“迴文錦”代指思婦寄給遠方夫君的述情之物。

  [參考譯文]

碧綠的湖面上籠罩着柳蔭,人的倒影在明淨的水波中映浸。經常浮現在記憶裏的是年時節下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無音信。羨慕那成雙成對的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢已殘,無計重溫。

  賞析

這支小令寫思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說:想起綠樹成蔭的湖畔,折柳送別的場所,能想起多少故事。

“人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像。“常記年時對飲”是想象,意思是說:想起我們一塊對坐飲酒,好不愜意。“到如今,西風吹斷迴文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無限悲痛。最後三句“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過的鴛鴦,看別人成雙成對,只覺得一場殘夢般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說這是全詩最美的三句。

這首小令從寫景領起,寫湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉風光。“碧湖”與“湖上”是兩個詞組,作者有意重用一個“湖”字,而不說“碧湖岸上”,與其後“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉低迴的情味。“人影澄波浸”是表現湖水的清純,迴應“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫景向寫人過渡。“人影”至少能給讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨,而碧湖澄波的寧靜氣氛則反現出下文心情的不平靜;二是指湖中的採蓮女,因爲這首《小桃紅》是從江南採蓮的意境生髮的。若取此解釋,那麼主人公所憶的“對花飲”的對象,也是一名採蓮女子。而“語譯”釋“人影”爲遊人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。

設想柳蔭下游人笑語歡飲,且男女相雜,於是激起了主人公“年時對花飲”的回憶。“對花飲”通常意義就是對花飲酒,但“花”在詩歌中又有借喻女子的習常用法。這才使我們意識到曲中主人公爲一名男子。這是作者有意安排的效果,這裏不妨看他的另一首《小桃紅》:“採蓮湖上棹船回,風約湘裙翠。一曲琵琶數行淚。望人歸,芙蓉開盡無消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛。”立意乃至佈局都與本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目瞭然的。中國的詞曲作家都善於用簡略的暗示來節省介紹人物的筆墨。

回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現實的無情。“如今”與“年時”形成了強烈的對比。“迴文錦”表現出了主人公與“年時對花飲”的對方的戀愛相思關係,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風吹斷”,兩人的音書聯繫也中斷了。作者不直說情人遠去,恩愛斷絕,而以“西風吹斷迴文錦”爲暗喻,是藝術語言的需要,也表現出一種諱言傷痛的惆悵情味。於是,由觸景生情,又進一步引出了末三句的見景生感。

“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深”,這“殘夢蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們取“殘夢”爲鴛鴦之夢,似較得詩人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個“羨”字統領,一方面說明了主人公渴望愛情幸福的強烈,連鴛鴦的“殘夢”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對命運現實的絕望。一對鴛鴦飛入蓼花深處並頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現出主人公在剋制傷痛、傾訴願望時的一種掙扎感。

這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作爲人物悲劇命運和悲劇心理的強烈反襯,所謂“以樂景寫哀,一倍增其哀樂”(清王夫之《詩律》)。曲中處處表現出對悲哀的剋制,含痛於喉,同時也因此表現出一種悱惻低迴的風調。這種風調及其表現的手法都近於婉約詞,而“到如今”、“羨他一對,鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語言。以曲爲載體,以詞爲筆法,這正是詞曲嬗變時期的常見現象。

柳原文、翻譯及賞析6

佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意。

擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,爲伊消得人憔悴。

譯文

我長時間倚靠在高樓欄杆上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊天際升起。碧綠草色,飄忽繚繞雲靄霧氣掩映在落日餘暉裏,默默無言誰理解我靠在欄杆上心情。

打算把放蕩不羈心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧願爲她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

賞析

這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉落魄感受,同懷念意中人纏綿情思結合在一起寫,採用“曲徑通幽”表現方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細風、草色、煙光、殘陽幾個關合着相思離愁意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”爲核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態,筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫詞人情深志堅。“擬把”、“強樂”三句辭意頓折,寫詞人慾借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個“還無味”無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最後揭明詞人對待“春愁”果決態度:“終不悔”。“爲伊”,方始畫龍點晴地道破春愁難遣,爲春愁憔悴無悔隱祕:爲了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)堅貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶着市民式激情,真是蕩氣迴腸。全詞成功地刻畫出一個志誠男子形象,描寫心理充分細膩,尤其是詞最後兩句,直抒胸臆,畫龍點睛般地揭示出主人公精神境界,被王國維稱爲“專作情語而絕妙者”。

這是一首懷人詞。上片寫登高望遠,離愁油然而生。“佇倚危樓風細細”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,遊目必遠。“佇倚”,則見出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”結果卻是“望極春愁,黯黯生天際”。“春愁”,即懷遠盼歸之離愁。不說“春愁”潛滋暗長於心田,反說它從遙遠天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無形爲有形,變抽象爲具象,增加畫面視覺性與流動感;另一方面也是因爲其“春愁”是由天際景物所觸發。接着,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時所見之景。而“無言誰會”句既是徒自憑欄、希望成空感喟,也是不見伊人、心曲難訴慨嘆。“無言”二字,若有萬千思緒。下片寫主人公爲消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強顏爲歡,終覺“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢開闔動盪,頗具波瀾。結穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘願爲思念伊人而日漸消瘦與憔悴。“終不悔”,即“之死無靡它”之意,表現了主人公堅毅性格與執着態度,詞境也因此得以昇華。賀裳《皺水軒詞筌》認爲韋莊《思帝鄉》中“陌上誰家年少足風流,妾疑將身嫁與一生休。縱被無情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語而妙”者;而此詞末二句乃本乎韋詞,不過“氣加婉矣”。其實,馮延已《鵲踏枝》中“日日花前常病酒,鏡裏不辭朱顏瘦”,雖然語較頹唐,亦屬其類。後來,王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業、大學問者,必經過三種境界”,被他借用來形容“第二境”便是“衣帶漸寬終不悔,爲伊消得人憔悴”。這大概正是柳永這兩句詞概括了一種鍥而不捨堅毅性格和執着態度。

柳原文、翻譯及賞析7

  仙呂-翠裙腰-鶯穿細柳翻金翅

楊果

  【原文】

鶯穿細柳翻金翅,遷上最高枝。海棠零亂飄階址,墜胭脂。共誰同唱送春詞。

[金盞兒]減容姿,瘦腰肢,繡牀塵滿慵針指。眉懶畫,粉羞施,憔悴死。無盡閒愁將甚比,恰如梅子雨絲絲。

[綠窗愁]有客持書至,還喜卻嗟諮。未委歸期約幾時,先拆鴛鴦字。原來則是買弄他風流浪子:誇翰墨,顯文字,枉用了身心空費了紙。

[賺尾]總虛脾,無實事,喬問候的言辭怎使。復別了花籤重作念,偏自家少負你相思。唱道再展放重讀,讀罷也無言暗切齒。深吟了數次,罵你個負心賊堪恨,把一封寄來的書都扯做紙條兒。

  【參考譯文】

暮春間,黃鶯兒金翅翩翩在柳枝間穿梭。可這女孩卻只見海棠落紅,彷彿滿地胭脂淚,輕嘆息,誰來一起送春去?

女孩容顏消瘦姿色減,腰肢如柳似若折,閨牀上盡那般的亂,塵也可見,也不知多少時未曾收拾啊?正想問問:這女孩怎是如此不知羞?問不曾出口,已見其眉鄒色淡,面青無粉,真真是憔悴好如心裏死。無事兒可做?卻道是什麼事也不做。閒愁滿腹,恰象了梅子季節黃梅雨綿綿無絕休。

忽然心跳動,聞得客來帶書信,心兒喜歡人兒卻是自憐傷。這信上,只不言何時歸家,單單是件件虛事情滿紙蜜語和甜言。好一封情書,假意都盡現,風流子不知女孩兒需疼啊!

可,這假惺惺的問候他怎能說得出口?莫不是自己看錯!急忙間,又展了情信念幾遍,哎呀呀, 還是那風流習性全有,不見思念意。心實恨,丟開了不要理,可胸裏氣總不平。再又讀,銀牙幾咬碎。確是個負心的小賊,不要再憐你與惜你!好你個冤家,只打你不到, 把你這荒唐信紙撕,聊解心頭恨!

  【賞析】

這是一套極富戲劇性的散曲,它通過一位女子接讀一封不無虛情假意的“情書”的前後情態變化,將主人公既愛又恨的心理,刻畫的淋漓盡致,頗有生活氣息。

首曲寫一派暮春景象:黃鶯兒金翅翩翩,在柳枝間穿梭,一忽兒又飛上高枝。它們的歌舞,是主人公寂寞孤獨的反襯。紅色的海棠花瓣,飄落滿階,如淚灑胭脂,是主人公怨苦的象徵。這裏的寫景不但十分關情,而且詞語尖新俏麗,“金翅”、“胭脂”等字,色澤鮮豔。末句點出孤獨送春之意,有水到渠成之感。

次曲寫主人公憔悴無聊的情態,反覆形容。先說其姿容瘦損,繼說其精神慵懶,既無心於女紅,亦無心於修飾。凡此,皆因過度相思使然。“憔悴死”三字說到頂了,然後又巧設一比喻,說女主人公的閒愁,有如梅雨之綿綿不絕。疊字“絲絲”更有繪聲繪形之妙。

以上寫主人公接信前的的百無聊賴和寂寞孤獨,是爲鋪墊。第三曲則開始切入全曲中心事件——讀信。先寫見信後的心跳,“有客持書至,還喜卻嗟諮。”欣喜與憂嘆交加,正見她此時心情的複雜與激動。欣喜爲有書信捎來;憂嘆爲未見交待確實的歸期(未委歸期約幾時)。所以急急忙忙打開了情書想看個究竟。誰知信上通篇說了許多噓寒問暖的話,果然沒有觸及“歸期約幾時”這個實質性問題。這纔是期待有多高,失望有多重呢。即便他文章寫得滿漂亮,信上全是甜言蜜語、山盟海誓一類的豔麗詞語(誇翰墨,顯文字),卻只是個虛情假意的“風流浪子”,還不及老實巴交的情種好!難怪女主人公一點也不欣賞他的才華。看來他真是枉費心機(枉用了身心空費了紙)。字裏行間,活潑跳動着作家觀察生活的機智和幽默,是曲中本色而上乘的文字。

尾曲承上,先自憤憤不平:“這樣的虛僞,這樣不實在的假惺惺的問候不知怎麼虧他說出口?”(喬問候的言辭怎使)全曲至此爲一小高潮,以下作者卻宕開一筆:女主人公疑心自己錯怪了對方,把放下的“花籤”又拿起來,實實在在看了一遍,覺得自己確實沒有誤會,才坐實了這樁公案。於是波瀾又起,且來勢更加猛烈——“讀罷也無言暗切齒。深吟了數次”,簡直象一個量刑的法官,最後做出瞭如下感情的宣判:“罵你個負心賊堪恨,把一封寄來的書都扯做紙條兒。”曲崽扯紙聲中結束,極爲精彩。

看來作品的審美效果是“喜”,不是“悲”,讀起來讓人忍俊不禁。如果我們認爲作者的用意僅在於揭露男子負心,那就太表面化了,且與作品氣氛不合。其實這裏更多的是崽玩味着女主人公那份自相矛盾的心理,即愛情生活中一種普遍的心態。在這裏,恨,是因爲愛;失望,是因爲憧憬。今天她撕了信,如果明天他歸來,那麼一切又都會歸於好。作者從生活中發掘出真(怨恨之情態)與善(愛戀之深摯)的矛盾衝突,給以輕鬆的披露,善意的挪揄,構成了一種喜劇的因素。

柳原文、翻譯及賞析8

雨霖鈴·寒蟬悽切

宋代:柳永

寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?

譯文

秋後蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對着長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲心緒,正在依依不捨時候,船上人已催着出發。握着手互相瞧着,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉楚地天空竟是一望無邊。

自古以來多情人最傷心是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲晨風和黎明殘月了。這一去長年相別,相愛人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹情意,又能和誰一同欣賞呢?

註釋

①長亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長亭供行人休息,又稱“十里長亭”。靠近城市長亭往往是古人送別地方。

②悽切:淒涼急促。

③驟雨:急猛陣雨。

④都門:國都之門。這裏代指北宋首都汴京(今河南開封)。

⑤帳飲:在郊外設帳餞行。

⑥無緒:沒有情緒。

⑦蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹爲舟(南朝梁任昉《述異記》。這裏用做對船美稱。

⑧凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出樣子。

⑨去去:重複“去”字,表示行程遙遠。

⑩暮靄:傍晚雲霧。沈沈:即“沉沉”,深厚樣子。楚天:指南方楚地天空。

暮靄沈沈(沉沉)楚天闊:傍晚雲霧籠罩着南天,深厚廣闊,不知盡頭。

今宵:今夜。

經年:年復一年。

縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:一作“流”。

更:一作“待”。

賞析

詞上片寫臨別時情景,下片主要寫別後情景。全詞起伏跌宕,聲情雙繪,是宋元時期流行“宋金十大麴”之一。

起首三句寫別時之景,點明瞭地點和節序。《禮記·月令》雲:“孟秋之月,寒蟬鳴。”可見時間大約農曆七月。然而詞人並沒有純客觀地鋪敘自然景物,而是通過景物描寫,氛圍渲染,融情入景,暗寓別意。秋季,暮色,驟雨寒蟬,詞人所見所聞,無處不淒涼。“對長亭晚”一句,中間插刀,極頓挫吞嚥之致,更準確地傳達了這種淒涼況味。這三句景色鋪寫,也爲後兩句“無緒”和“催發”,設下伏筆。“都門帳飲”,語本江淹《別賦》:“帳飲東都,送客金谷。”他戀人都門外長亭擺下酒筵給他送別,然而面對美酒佳餚,詞人毫無興致。接下去說:“留戀處、蘭舟催發”,這七個字完全是寫實,然卻以精煉之筆刻畫了典型環境與典型心理:一邊是留戀情濃,一邊是蘭舟催發,這樣矛盾衝突何其類銳!這裏“蘭舟催發”,卻以直筆寫離別之緊迫,雖沒有他們含蘊纏綿,但卻直而能紆,更能促使感情深化。於是後面便迸出“執手相看淚眼,竟無語凝噎”二句。寥寥十一字,語言通俗而感情深摯,形象逼真,如目前。真是力敵千鈞!

詞人凝噎喉就“念去去”二句內心獨白。這裏去聲“念”字用得特別好,讀去聲,作爲領格,上承“凝噎”而自然一轉,下啓“千里”以下而一氣流貫。“念”字後“去去”二字連用,則愈益顯示出激越聲情,讀時一字一頓,遂覺去路茫茫,道里修遠。“千里”以下,聲調和諧,景色如繪。既曰“煙波”,又曰“暮靄”,更曰“沉沉”,着色一層濃似一層;既曰“千里”,又曰“闊”,一程遠似一程。道盡了戀人分手時難捨別情。

上片正面話別,下片則宕開一筆,先作泛論,從個別說到一般。“多情自古傷離別”意謂傷離惜別,並不自他始,自古皆然。接以“更那堪冷落清秋節”一句,則極言時當冷落淒涼秋季,離情更甚於常時。“清秋節”一辭,映射起首三句,前後照應,針線極爲綿密;而冠以“更那堪”三個虛字,則加強了感情色彩,比起首三句以景寓情更爲明顯、深刻。

“今宵”三句蟬聯上句而來,是全篇之警策。成爲柳永光耀詞史名句。這三句本是想象當晚旅途中況味,遙想不久之後一舟臨岸,詞人酒醒夢迴,卻只見習習曉風吹拂蕭蕭疏柳,一彎殘月高掛楊柳梢頭。整個畫面充滿了悽清氣氛,客情之冷落,風景之清幽,離愁之綿邈,完全凝聚這畫面之中。這句景語似工筆小幀,無比清麗。清人劉熙載《藝概》中說:“詞有點,有染。柳耆卿《雨霖鈴》雲:‘多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月。’上二句點出離別冷落,‘今宵’二句乃就上二句意染之。點染之間,不得有他語相隔,隔則警句亦成死灰矣。”也就是說,這四句密不可分,相互烘托,相互陪襯,中間若插上另外一句,就破壞了意境完整性,形象統一性,而後面這兩個警句,也將失去光彩。

“此去經年”四句,改用情語。他們相聚之日,每逢良辰好景,總感到歡娛;可是別後非止一日,年復一年,縱有良辰好景,也引不起欣賞興致,只能徒增棖觸而已。“此去”二字,遙應上片“念去去”:“經年”二字,近應“今宵”,時間與思緒上均是環環相扣,步步推進。“便縱有千種風情,更與何人說”,以問句歸納全詞,猶如奔馬收繮,有住而不住之勢;又如衆流歸海,有盡而未盡之致。

此詞之所以膾炙人口,是因爲它藝術上頗具特色,成就甚高。早宋代,就有記載說,以此詞纏綿悱惻、深沉婉約,“只合十七八女郎,執紅牙板,歌‘楊柳岸、曉風殘月’”。這種格調形成,有賴於意境營造。詞人善於把傳統情景交融手法運用到慢詞中,把離情別緒感受,通過具有畫面性境界表現出來,意與境會,構成一種詩意美境界,繪讀者以強烈藝術感染。全詞雖爲直寫,但敘事清楚,寫景工緻,以具體鮮明而又能觸動離愁自然風景畫面來渲染主題,狀難狀之景,達難達之情,而出之以自然。末尾二句畫龍點睛,爲全詞生色,爲膾炙人口千古名句。

柳原文、翻譯及賞析9

曉帶輕煙間杏花,晚凝深翠拂平沙。

長條別有風流處,密映錢塘蘇小家。

《柳》譯文

杏花在細細的如青煙的柳絲中若隱若現,

夜晚的露珠輕柔的拂去深綠色柳葉的塵沙。

柳枝也有他風流的一面呀,

悄悄的倒映着錢塘美女在夜色中點燈梳妝。

《柳》賞析

這首小詩寫得清雅別緻,題爲“柳”,全篇不帶一個“柳”字,卻處處有着“柳”的影子。開頭“曉帶輕煙”四個字爲整篇詩作定下了輕淡飄渺的色彩基調。“晚凝深翠”,顏色濃了一些,晨光過後,帶了一些暮色。

“長條別有風流處”,這句顯得極有動感,同時又飽含着詩人的情感。柳條長飄的動作化在“風流”二字中。

最後一句是柳絲的畫面,“密映錢塘蘇小家”,好一幅江南春色圖。

身爲政治家的寇準竟也能夠寫出如此清新別緻的詩作,而且毫不做作,感情自然地流露。想來該是政治生涯的疲倦吧!

柳原文、翻譯及賞析10

猿、王孫居異山,德異性,不能相容。猿之德靜以恆,類仁讓孝慈(1)。居相愛,食相先,行有列,飲有序。不幸乖離,則其鳴哀。有難,則內其柔弱者。不踐稼蔬。木實未熟,相與視之謹;既熟,嘯呼羣萃,然後食,衎衎焉(2)。山之小草木,必環而行遂其植。故猿之居山恆鬱然。王孫之德躁以囂,勃諍號呶(3),唶唶彊彊(4),雖羣不相善也。食相噬齧,行無列,飲無序。乖離而不思。有難,推其柔弱者以免。好踐稼蔬,所過狼藉披攘。木實未熟,輒齕咬投注(5)。竊取人食,皆知自實其嗛(6)。山之小草木,必凌挫折挽,使之瘁然後已。故王孫之居山恆蒿然。以是猿羣衆則逐王孫,王孫羣衆亦齚猿(7)。猿棄去,終不與抗。然則物之甚可憎,莫王孫若也。餘棄山間久,見其趣如是,作《憎王孫》雲。

湘水之浟浟兮(8),其上羣山。胡茲鬱而疲彼兮,善惡異居其間。惡者王孫兮善者猿,環行遂植兮止暴殘。王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮(9),胡不賊旃(10)?

跳踉叫囂兮,衝目宣齗(11)。外以敗物兮,內以爭羣。排鬥善類兮,譁駭披紛。盜取民食兮,私己不分。充嗛果腹兮,驕傲歡欣,嘉華美木兮碩而繁,羣披競齧兮枯株根。毀成敗實兮更怒喧,居民怨苦兮號穹旻(12)。王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡獨不聞?

猿之仁兮,受逐不校;退優遊兮,唯德是效。廉、來同兮聖囚(13),禹、稷合兮兇誅(14)。羣小遂兮君子違(15),大人聚兮孽無餘(16)。善與惡不同鄉兮,否泰既兆其盈虛(17)。伊細大之固然兮,乃禍福之攸趨(18)。王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡逸而居?

  註釋

(1)類:都,大抵。

(2)衎(kàn)衎:和氣歡樂的樣子。

(3)勃諍:相爭。號呶:號叫。

(4)唶(zé)唶:大聲呼叫。彊彊:相隨的樣子。

(5)齕(hé):咬。

(6)嗛(qiǎn):猴類兩頰內藏食物的皮囊。

(7)齚(zé):咬。

(8)浟(yóu)浟:水流的樣子。

(9)山之靈:山神(影射當時在位的唐憲宗)。

(10)賊:誅殺。旃(zhān):“之焉”二字的合音。

(11)宣齗(yín):露出牙根肉。

(12)穹呅(qióng mián):蒼天。

(13)廉、來:指飛廉和惡來,相傳是殷紂王的臣子。聖:指周文王。囚:周文王曾被殷紂王囚禁在羑(yǒu)裏(今河南牖城)。

(14)禹、稷:夏禹和后稷,是舜向堯推薦的二位賢臣。兇:指“四凶”,相傳是被舜放逐的四個惡人渾敦、窮奇、檮杌(táo wù)、饕餮(tāo tiè)。

(15)遂:得逞。違:遭殃。

(16)孽:妖害。

(17)否(pī):惡運、倒黴。泰:好運、順利。

(18)攸:所。

  參考譯文

猿和猢猻羣居在不同的山上,彼此德行不同,雙方不能相容。猿的德行文靜穩重,都能仁愛謙讓、孝順慈善。它們羣居時互相愛護,吃東西互相推讓,行走時排成行列,飲水時遵守秩序。如果有的不幸失散離羣,它就發出哀傷的鳴叫。假如遇到災難,就把弱小的幼猿保護起來。它們不踐踏莊稼蔬菜。樹上的果子還未成熟時,大家共同小心看護着;果子成熟之後,便呼叫同伴聚齊,這才一同進食,顯得一派和氣歡樂的樣子。它們遇到山上的小草幼樹,一定繞道行走,使其能順利生長。所以猿羣居住的山頭,經常是草木茂盛鬱鬱蔥蔥的。

那猢猻的德行暴躁而又吵鬧,整天爭吵嚎叫,喧鬧不休,雖然羣居卻彼此不和。吃東西時互相撕咬,行走時爭先恐後,飲水時亂成一團。有的離羣走散了也不思念羣體。遇到災難時,便推出弱小的而使自己脫身。它們喜歡糟蹋莊稼蔬菜,所過之處一片狼藉。樹上的果子還未成熟,就被他們亂咬牙扔。偷了人們的食物,都只知塞滿自己的腮囊。遇到山上的小草幼樹,一定要摧殘攀折,直到毀壞乾淨才肯罷休。所以猢猻居住的山頭經常是草木枯萎一片荒涼的。

因此猿羣衆多時就把猢猻趕跑,猢猻多的時候也咬猿。猿就索性離去,始終不同猢猻爭鬥。因而動物中再沒有比猢猻更可惡的了。我被貶到山區很久了,看到猢猻這樣的行爲,就寫了這篇《憎王孫文》。

湘江江水長又長啊,兩岸起伏盡是山。爲什麼這座山草木茂盛而那座山光禿荒涼啊,因爲善類和惡類分別聚居在這兩座山上。兇惡的是猢猻啊,善良的是猿,繞道而行讓草木順利生長啊制止暴殘。猢猻啊太可憎!咳,山上的神靈啊,爲什麼不把它們斬盡殺完?

那猢猻亂跳狂叫啊,瞪眼露牙。對外毀壞東西啊,對內爭奪打架。排擠打擊善良的猿類啊,喧譁驚擾亂如麻。偷得百姓的食物啊,只肥自己不分給人家。塞滿兩頰填飽肚子啊,得意洋洋自高自大。好花美樹啊粗大又茂盛,羣猴爭折競咬啊變成死樹枯根。毀壞了成果啊更加暴怒喧闐,百姓怨恨痛苦啊呼叫蒼天。猢猻啊太可憎!咳,山上的神靈啊,爲什麼只有你聽不見?

猿的仁慈正直啊,遭受驅逐也不計較;從容不迫地退避啊,只把美好的德行來仿效。飛廉和惡來勾結起來啊,聖人周文王就被囚禁;大禹與后稷攜手合作啊,“四凶”就被剷除。小人們一旦得勢啊君子就會遭殃,有德行的人聚在一起啊壞人就會完蛋。善與惡不能共處啊,倒黴還是幸運得視雙方力量的強弱而定。弱肉強食是事物的必然規律啊,弱得禍強得福大勢所趨。猢猻啊太可憎!咳,山上的神靈呀,爲什麼你竟安逸地閒居?

  賞析

這是一篇寓言性質的文章,由前半段的序文和後半段的駢文組成。

文章通過對猿和猢猻善惡不同的品德的描寫,藉此影喻以王叔文爲首的政治革新集團和以宦官、藩鎮爲主體的守舊頑固勢力之間勢不兩立的矛盾鬥爭。作者滿腔熱情地讚頌了革新集團美好的品德行爲,無情地鞭撻了頑固守舊勢力排斥異己、禍國殃民的種種罪行。文末還對妍媸不分,縱惡爲非的最高統治者提出嚴正的責問,表現了一個失敗的改革者難得的信心和勇氣。

柳原文、翻譯及賞析11

詠柳 / 柳枝詞

唐代:賀知章

碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

譯文

高高的柳樹長滿了翠綠的新葉,輕柔的柳枝垂下來,就像萬條輕輕飄動的綠色絲帶。

這細細的嫩葉是誰的巧手裁剪出來的呢?原來是那二月裏溫暖的春風,它就像一把靈巧的剪刀。

註釋

碧玉:碧綠色的玉。這裏用以比喻春天嫩綠的柳葉。

妝:裝飾,打扮。

一樹:滿樹。一:滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數量詞在使用中並不一定表示確切的`數量。下一句詩的“萬”,就是表示很多的意思。

絛(tāo):用絲編成的繩帶。這裏指像絲帶一樣的柳條。

裁:裁剪。

似:如同,好像。

1、龔勳.中國兒童成長必讀書 唐詩三百首.北京市:華夏出版社,20xx年:42頁

2、蘅塘退士.唐詩三百首精解 國小生版.長春市:吉林攝影出版社,20xx年:211頁

鑑賞

首句詩寫樹,柳樹就像一位經過梳妝打扮的亭亭玉立的美人。柳,單單用碧玉來比有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關,“碧”和下句詩的“綠”是互相生髮、互爲補充的。二是碧玉這個字在人們頭腦中永遠留下年輕的印象。“碧玉”二字用典而不露痕跡,南朝樂府有《碧玉歌》,其中“碧玉破瓜時”已成名句詩。還有南朝蕭繹《採蓮賦》有“碧玉小家女”,也很有名,後來形成“小家碧玉”這個成語。“碧玉妝成一樹高”就自然地把眼前這棵柳樹和那位古代質樸美麗的貧家少女聯繫起來,而且聯想到她穿一身嫩綠,楚楚動人,充滿青春活力。

故第二句詩就此聯想到那垂垂下墜的柳葉就是她身上婀娜多姿下墜的綠色的絲織裙帶。中國是產絲大國,絲綢爲天然纖維的皇后,向以端莊、華貴、飄逸著稱,那麼,這棵柳樹的風韻就可想而知了。

第三句詩由“綠絲絛”繼續聯想,這些如絲絛的柳條似的細細的柳葉兒是誰剪裁出來的呢?先用一問話句詩來讚美巧奪天工可以傳情的如眉的柳葉,最後一答,是二月的春風姑娘用她那靈巧的纖纖玉手剪裁出這些嫩綠的葉兒,給大地披上新裝,給人們以春的信息。這兩句詩把比喻和設問結合起來,用擬人手法刻畫春天的美好和大自然的工巧,新穎別緻,把春風孕育萬物形象地表現出來了,烘托無限的美感。

總的來說,這首詩的結構獨具匠心,先寫對柳樹的總體印象,再寫到柳條,最後寫柳葉,由總到分,條序井然。在語言的運用上,既曉暢,又華美。

賞析

楊柳的形象美是在於那曼長披拂的枝條。一年一度,它長出了嫩綠的新葉,絲絲下垂,在春風吹拂中,有着一種迷人的意態。這是誰都能欣賞的。古典詩詞中,借用這種形象美來形容、比擬美人苗條的身段,婀娜的腰身,也是讀者所經常看到的。這詩別出新意,翻轉過來。“碧玉妝成一樹高”,一開始,楊柳就化身爲美人而出現:“萬條垂下綠絲絛”,這千條萬縷的垂絲,也隨之而變成了她的裙帶。上句詩的“高”字,襯托出美人婷婷嫋嫋的風姿;下句詩的“垂”字,暗示出纖腰在風中款擺。

柳原文、翻譯及賞析12

古詩《詠柳》

作者:曾鞏

原文:

亂條猶未變初黃,倚得東風勢便狂。

解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。

  譯文:

雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風的吹動下狂扭亂舞。

把它的飛絮想矇住日月,但不知天地之間還有秋霜

  註釋

①倚--仗恃,依靠。狂--猖狂。這兩句形容柳樹在春天綠得很快:柳條似乎還沒有發黃,但趁着東風吹暖,一下子便飛快地變綠了。

②解把--解得,懂得。飛花--柳絮。

③這兩句的意思是:不要只看到柳絮飛揚,遮天蔽日,要知道還有清霜臨降、柳葉飄零的時候啊!

賞析:

這首詩把柳絮飛花的景色寫得十分生動。柳絮在東風相助之下,狂飄亂舞,鋪天蓋地,似乎整個世界都是它的了。抓住了事物的特色。使之性格化了,使人看到一個得志便猖狂的形象。

“未變初黃”,準確地點出了早春季節,此時柳樹枝上剛吐新芽,正是“且莫深育只淺黃”的新柳。第一、二句寫凌亂柳枝憑藉東風狂飄亂舞,第四句以“不知”一詞,對柳樹的愚蠻可笑加以嘲諷。詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。 詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。

  早年經歷

元稹的家庭世代讀書爲官。他的祖父元悱曾經擔任過南頓丞,父親元寬也曾經擔任過兵部郎中。元稹長得清秀可人,父母都非常寵愛他。從三四歲起父親就教他讀書寫字,背誦古詩。然而,好景不長,元稹八歲那年,父親不幸去世。前母所生的幾個哥哥,不願供養後母和弟妹們。年輕的母親鄭氏只好帶着子女離開洛陽到鳳翔去投依孃家,日子過得十分艱難。堅強賢淑的母親沒讓生活的重擔壓倒,她一方面料理子女的生活,一方面加強對子女的教育。

鳳翔是唐代西北要地,有重兵把守,社會一時比較安定,元稹在這裏度過了他的童年。母親鄭氏賢能知書,善於持家,白居易曾大加稱讚:“今夫人女美如此,婦德又如此,母儀又如此,三者具美,可謂冠古今矣”。元稹自己也在《同州刺史謝上表》中曰:“臣八歲喪父,家貧無業,母兄乞丐以供資養,衣不布體,食不充腸。幼學之年,不蒙師訓,因感鄰里兒稚,有父兄爲開學校,涕咽發憤,願知詩書。慈母哀臣,親爲教授。”可見元母不僅持家有道,還親授元稹詩書,擔任起教育子女的重任。元稹自小勤奮好學,不僅直接受教於母親,還常常從鄰人家裏借書,然後徒步去姐夫陸翰家求教。表兄胡靈之又教他詩歌格律和騎馬射箭。九歲時,元稹作詩成熟,驚歎於長輩。因成長於民間,他對邊塞風雲和農村凋敝已有所瞭解。

初進宦海

唐德宗貞元九年(793年)十五歲的元稹以明兩經擢第。唐代科舉名目甚多,而報考最多的科目則爲進士和明經兩科。不過兩科相比也有難易之分,進士科難,“大抵千人得第者百一二”;明經科“倍之,得第者使一二”,故有“三十老明經,五十少進士”之說,而唐代文人也更爲看重進士科。元稹爲儘快擺脫貧困,獲取功名,選擇投考的爲相對容易的明經科,一戰告捷。及第之初的元稹卻一直無官,閒居於長安。但他沒有終止勤奮學習。家庭藏書給他提供了博覽羣書的條件,京城的文化環境和他的廣泛興趣,陶冶了他的文化修養。次年得陳子昂《感遇》詩及杜甫詩數百首悉心讀之,始大量作詩。

貞元十五年(799年),二十一歲的元稹寓居蒲州,初仕於河中府。此時,正當駐軍騷亂,蒲州不寧。元稹藉助友人之力保護處於危難之中的遠親。亂定,與其家少女相愛。不久,元稹牽於功名,西歸長安應制科試。

選婚高門

貞元十八年冬(802年),元稹再次參加吏部試。次年春,中書判拔萃科第四等,授祕書省校書郎。貞元十九年(公元803年),二十四歲的元稹與大他八歲的白居易同登書判拔萃科,併入祕書省任校書郎,從此二人成爲生死不渝的好友。元稹出身中小地主,門第不高,只有入仕以後,纔有結婚高門的資本,如今作了校書郎,這時,元稹正值風華正茂,才華橫溢,自然就把終身大事提上了日程。據韓愈《監察御史元君妻京兆韋氏墓誌銘》雲:“選婿得今御史河南元稹。祺時始以選校書祕書省中”,元稹授校書郎後不久便娶韋夏卿之女韋叢爲妻。十月,岳父韋夏卿授東都留守,赴洛陽上任,由於韋叢是”謝公最小偏憐女”,割捨不下,於是元稹、韋叢夫婦一同侍從韋夏卿赴洛陽。元氏在洛陽沒有住宅,元稹夫婦就住在東都履信坊韋宅。

一貶江陵

唐憲宗元和元年(806年)四月,元稹和白居易同登才識兼茂明於體用科,元白同及第,登第者十八人,元稹爲第一名,授左拾遺。元稹一到職立刻接二連三地上疏獻表,先論“教本”(重視給皇子選擇保傅),再論“諫職”、“遷廟”,一直論到西北邊事這樣的大政,同時旗幟鮮明地支持裴度(時任監察御史)對朝中權幸的抨擊,從而引起了憲宗的注意,很快受到召見。元稹奉職勤懇,本應受到鼓勵,可是因爲鋒芒太露,觸犯權貴,反而引起了宰臣的不滿,九月貶爲河南縣尉。白居易罷校書郎,亦出爲縣尉。此時,母親去世,元稹悲痛不已,在家守孝三年。此後,三十一歲的元稹被提拔爲監察御史。

元和四年春(809年),奉命出使劍南東川。初登官場,意氣風發,一心爲民,報效國家,遂大膽劾奏不法官吏,平反許多冤案,得到民衆的廣泛歡迎和崇高讚譽。白居易更是作詩贈他“其心如肺石,動必達窮民,東川八十家,冤憤一言申”。這一舉動觸犯了朝中舊官僚階層及藩鎮集團的利益,很快他們就找了機會將元稹外遣——分務東臺。東臺就是東都洛陽的御史臺,用意在於將他排擠閒置。即便遭受到這樣的打壓,元稹仍然堅持爲官之初的原則,秉公執法。元和四年(809年),正值仕途受挫時,其嫺熟聰慧的妻子韋叢盛年而逝,韋叢之死,對元稹打擊很大,使他常常夜不能寐。由於難遣傷痛,元稹寫下了有名的悼亡詩——《遣悲懷三首》。

柳原文、翻譯及賞析13

先生不知何許(1)人也,亦不詳(2)其姓字,宅邊有五柳樹,因以爲號焉(3)。閒靜少言,不慕榮利。好(hào)讀書,不求甚解(4);每有會意(5),便欣然忘食。性嗜(shì)(6)酒,家貧不能常得。親舊(7)知其如此,或(8)置酒而招之;造(9)飲輒(zhé)盡(10),期在必醉(11)。既醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(12)。環堵蕭然(13),不蔽風日;短褐(hè)穿結(14),簞(dān)瓢(piáo)屢(lǚ)空(15),晏(yàn)如(16)也。常著文章自娛,頗(pō)(17)示己志。忘懷得失(18),以此自終(19)。

贊(20)曰:黔婁(21)(qián lóu)之妻有言:“不戚(qī)戚於貧賤,不汲(jí)汲於富貴。”(22)其言茲(zī)若人之儔(chóu)乎(23)?銜(xián)觴(shāng)賦(24),以樂(25)其志(26)。無懷氏(27).之民歟(yú)?葛天氏之民歟(yú)?

注音

嗜 shì 輒 zhé 吝 lìn 褐 hè 簞 dān 黔 qián 儔 chóu 賦 fù

瓢 piáo 蔽bì 屢 lǚ 晏yàn 戚 qī 茲 zī 歟 yú 觴 shāng 汲 jí

頗 pō

註釋

⒈【何許】何處,哪裏。許,處所

⒉【不詳】不知道。 詳,詳細地知道

⒊【因以爲號焉】就以此爲號。因,因此,就。以,把,用。爲,作爲。焉,語氣助詞

⒋【不求甚解】這裏指讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究。甚,深入,過分。

⒌【會意】指對書中的內容有所領會。會,體會,領會

⒍【嗜】喜好。

⒎【親舊】親戚朋友。親,親戚。舊,這裏指舊交,舊友。

⒏【或】有時。

⒐【造】往,到。

10.【輒(zhé)盡】就喝個盡興。輒,就。

11.【期在必醉】希望一定喝醉。期,期望。

12.【曾(zēng)不吝(lìn)情去留】竟沒有捨不得離開 (意思是五柳先生的態度率真,來了就喝酒,喝完就走)。 曾不,竟不。曾,用在“不”前,加強否定語氣。吝情,捨不得。去留,意思是去,離開。

13.【環堵蕭然】簡陋的居室裏空空蕩蕩。環堵,周圍都是土牆,形容居室簡陋。蕭然,空寂的樣子。

14.【短褐(hè)穿結】粗布短衣上打了補丁。短褐,用粗麻布做成的短上衣。穿結,指衣服上有洞和補丁。

15.【簞(dān)瓢(piáo)屢空】簞和瓢時常是空的(形容貧困,難以吃飽。)簞,古代盛飯用的圓形竹器。瓢,飲水用具。屢空,經常是空的。

16.【晏(yàn)如】安然自若的樣子。 晏:安然 如:……的樣子

17.【頗】稍微,或“十分

18.【忘懷】忘記。

19.【自終】過完自己的一生。

20.【贊】傳記結尾的評論性文字。今義稱讚、讚美。

21.【黔(qián)婁】戰國時齊國的隱士。

22.【不戚(qī)戚於貧賤,不汲(jí)汲於富貴。】不爲貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。慼慼,憂慮的樣子。汲汲,心情急切的樣子。於,介詞,由於、因爲,的意思

23.【其言茲若人之儔(chóu)乎】這話大概說的是五柳先生一類的人吧?若人,此人,指五柳先生。儔,輩,同類。

24.【銜(xián)觴(shāng)賦詩】一邊喝酒一邊作詩。觴,酒杯。 銜,含着

25.【樂】形容詞的使動用法,使……快樂。

26.【志】:心志。

27.【無懷氏】:跟下文的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據說在那個時代,人民生活安樂,恬淡自足,社會風氣淳厚朴實。

譯文

五柳先生不知道是哪裏的人,也不知道他的姓名。房子旁邊種着五棵柳樹,就以此爲號。他安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。愛好讀書,只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當對書中的內容有所領會的時候,就會高興得忘了吃飯。天性喜歡喝酒,但家境貧寒而不能常喝。親戚朋友知道他有此嗜好,有時擺了酒席來招待他;(他)去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉。五柳先生(只要)喝醉了就回家去,竟沒有捨不得離開。 簡陋的居室裏空空蕩蕩,不能遮蔽住風和陽光;粗布短衣上打了補丁,盛飯的籃子和喝水用的瓢裏經常是空的,但他依然安然自若。經常以寫文章來自娛自樂,很是能表達自己的志趣。不把自己得失放在心上,就這樣過完自己的一生。

讚語說:黔婁的妻子曾經說過:“不爲貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。”這話大概說的就是五柳先生一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,爲自己的志向感到快樂。他大概是無懷氏或葛天氏的時候的百姓吧?

點評

這篇傳的寫法很特別。正式給人立傳,總要說這個人叫什麼名字,是什麼地方人。但陶淵明筆下的主人公,既不知其名姓,也不知其來歷,這就使人覺得高深莫測,有點“神龍見首不見尾”,富於傳奇色彩。因爲他的宅邊有五棵柳樹,大家都叫他“五柳先生”,於是他也便把這作爲自己的雅號。

本文讚語,用“不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴”的話來讚揚五柳先生,說“其言茲若人之儔乎”,意謂大概這兩句話說的就是五柳先生這類人吧,也就是說五柳先生是黔婁一類人物。兩句話非常精煉地概括了五柳先生的性格特徵,使古今兩個人物相映生輝。下面“銜觴賦詩”幾句,用記述與抒情再補一筆,人物的精神面貌更加突出,像是在畫面上真的活動起來。雖然貧困,並不妨礙他心境的悠閒,飲酒賦詩,自有不可多得的樂趣。這幾句也和前面“傳”的部分相呼應。讚語以“無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”結束,說五柳先生雖生活在後世,但他的精神卻徜徉於上古帝王無懷氏、葛天氏的淳樸時代,則其爲人行事之超然絕俗也就不足爲怪了。兩句話用或然語氣表示肯定,尤爲妙絕,使全篇神韻飄然而遠。

擴展

1.宅邊有五柳樹

從“榆柳蔭後檐,桃李羅堂前”(《歸園田居·其一》) 的詩句可知陶宅邊確實有柳樹。並且有5棵。

2.好讀書

陶淵明讀書是在完成耕種之後,從“既耕亦已種,時還讀我書”(《讀〈山海經〉》)可以看出。又常與友鄰討論,所以又寫道:“奇文共欣賞,疑義相與析。”(《移居》第一首)

3.性嗜酒

“春秫作美酒,酒熟吾自斟”(《和郭主簿》),“盥濯息檐下,斗酒散襟顏”(《庚戌歲九月中於西田獲早稻》),“欲言無予和,揮杯勸孤影”(《雜詩·其二》),“歡言酌春酒,摘我園中蔬”(《讀〈山海經〉》),真乃“篇篇有酒”,其嗜酒之甚可以想見。

4.簞瓢屢空

這是五柳先生以顏回自況,顏回簞瓢屢空而“不改其樂”,說明他安貧樂道。五柳先生亦當如此。陶淵明亦常“簞瓢屢空”,如“飢來驅我去,不知竟何之;行行至斯里,叩門拙言辭”(《乞食》),就是寫他由於乏食不得不外出借貸的情況。

5.黔(qián)婁

戰國時齊國人。魯恭公曾遣使者致禮,賜粟三千鍾,想聘他任宰相,他堅辭不受。齊王又派人送去黃金百斤,聘他爲卿,他也不接受。死時衣不蔽體。其妻亦有賢德。“黔婁有言”,一本作“黔婁之妻有言”。陶淵明在《詠貧士》中曾寫道:“安貧守賤者,自古有黔婁。”

古今異義

1.每有會意

古:指對書中的內容有所領會

今:指領會別人沒有明白的意思

2.親舊知其如此

古:舊交,舊友

今:過去的,過時的

3.好讀書,不求甚解

古:讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究

今:只求懂個大概,不求深刻了解(含貶義)

4.造飲輒盡

古:到,往

今:製造

5.或置酒而招之

古:有時 ; 有的人

今:或者

6. 因以爲號焉

古: 以之爲,把(它)當作

今:認爲,作爲

7.贊曰:黔(qián)婁之妻有言

古:常用於傳記體文章的結尾處,表示作傳人對傳主的評論。

今:誇獎,誇讚

8.頗示己志:

古:略微

今:很

一詞多義

1.以:1、因以爲號焉 【介詞,把、用 】

2、以此自終 【憑藉 或連詞,不翻譯】

2.之:1、或置酒而招之 【代詞,他】

2、葛天氏之民歟 【助詞,的】

3.言:1、閒靜少言 【說,說話】

2、黔婁之妻有言 【言語,話】

4.如:1、晏如也 【......的樣子】

2、親舊知其如此 【像】

5.許:1、先生不知何許人也 【處所、地方】

2、自富陽至桐廬一百許裏 【表示約數,左右】

6.其:1、其言茲若人之儔乎【句首語氣詞,表推測】

2、親舊知其如此【代詞,他】

7.志:1、以樂其志 【志趣,志向】

2、處處志之【標記】

重點虛詞

1 以 因以爲號焉 用,助詞

2 因 因以爲號焉 表順承,就

3先生不知何許人也:也字表判斷 翻譯成 是

詞類活用

1.亦不詳其姓字:形容詞用作動詞,詳細的知道。

2.親舊知其如此:形容詞用作名詞,親戚朋友。

3.以樂其志:爲動用法,爲……感到快樂.

4.性嗜酒:名詞用作動詞,喝酒

特殊句式

1、省略句:

好讀書,不求甚解。(省略主語,應爲五柳先生好讀書,不求甚解)譯文:先生喜歡讀書,但不刻意追求字句的解釋。

因以爲號焉。(介詞“以”後省略賓語“之”,應爲:因以之爲號焉)

性嗜酒,家貧不能常得。(缺少主語,應爲“(先生)性嗜酒,家貧不能常得”。譯文:先生生性喜歡喝酒,家中貧窮不能經常有酒喝。 )

缺少主語:造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。

因以爲號。(省略“之”字,應爲“因以(之)爲號”。譯文:於是就把“五柳”作爲號了。)

2、倒裝句:

不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。(狀語“於貧賤”“於富貴”後置,應是:不於貧賤慼慼,不於富貴汲汲)

先生不知何許人也。(應爲“不知先生何許人也”譯文:這位先生不知道是什麼地方的人。)

3、疑問句:

無懷氏之民歟?(一般疑問式)

4、判斷句式:

先生不知何許人也。(“也”表判斷。意思是:五柳先生不知道是什麼地方的人)

5、流傳下來的成語:

不求甚解:原指讀書要領會精神實質,不必咬文嚼字。現多指只求懂得個大概,不求深刻了解。

柳原文、翻譯及賞析14

他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以爲且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。

驢不勝怒,蹄之。

虎因喜,計之曰,“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。

【註釋】: 【1】選自《柳宗元集》,有刪節。柳宗元(773~819),字子厚,河東解(現在山西省運城縣解州鎮)人,唐代文學家。黔(qián),地名,包括現在四川、貴州等省的部分地區。

【2】好(hào)事者:喜歡多事的人。 船載以入:用船裝運(驢)進入(黔)。船,這裏是用船的意思。以,而。

【3】則:卻。

【4】龐然:巨大的樣子。

【5】以爲神:把(它)當作神奇的東西。“以”後邊省去“之”字。

【6】蔽:隱藏。 窺(kuī):偷看。

【7】稍:漸漸。

【9】 莫相知:不知道它(是什麼東西)。

【10】駭(hài):驚懼。

【11】遁(dùn):逃走。

【12】以爲且噬(shì)己:認爲將咬自己。且,將。噬,咬

【13】覺無異能者:覺得(驢)沒有什麼特殊本領似的。者,這裏相當於“……似的”。

【14】搏:撲,擊。

【15】 狎(xiá):親近而不莊重。

【16】蕩倚衝冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,倚靠。衝,衝擊。冒,冒犯。

【17】不勝怒:非常惱怒。不勝,不禁、不能承受。

【18】蹄:踢。

【19】計之:盤算這件事。之,這,指上文所說驢生了氣只能踢的情況。

【20】技止此耳:本領不過這樣罷了?止,只、不過。耳,相當於“罷了”。

【21】跳踉(láng):跳躍。

【22】(hǎn):虎怒吼。

【23】去:離開。

【翻譯】:

黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不瞭解它究竟有多大本領。

一天,驢子一聲長鳴,老虎大爲驚駭,頓時遠遠地逃跑;認爲驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更爲隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。

驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領只不過如此罷了!”於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。

【簡析】:

《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是一頭驢被一隻虎吃掉的故事。

這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對性、現實性。作者在《三戒》的序中說:“吾恆惡世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以幹非其類,出技以怒強,竊時以肆暴,然卒迨於禍。有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。”由此可知,作者寫這三篇寓言,是爲了警戒世人:豪無自知之明而肆意逞志,必然自招禍患。而《臨江之麋》《???》《永某氏之鼠》則分別寫了“不知推己之本,而乘物以逞”的三種表現:“依勢以幹非其類”,“出技以怒強”,“竊時以肆暴”。因此,具體而言,本文旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人;聯繫作者的政治遭遇,又可知本文所諷刺的是當時統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中乾的某些上層人物。此外,以“三戒”爲三篇文章的總題目,並以“???”爲本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解本文的寓意:貌似強大的東西並不可怕,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,就一定能戰而勝之。

柳原文、翻譯及賞析15

《詠柳》作者是唐朝文學家賀知章。其全文古詩如下:

碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

  【前言】

《詠柳》是盛唐詩人賀知章寫的一首七言絕句。這首詩是一首詠物詩。詩的前兩句連用兩個新美的喻象,描繪春柳的勃勃生氣,蔥翠嫋娜;後兩句更別出心裁地把春風比喻爲“剪刀”,將視之無形不可捉摸的“春風”形象地表現出來,不僅立意新奇,而且飽含韻味。

  【註釋】

碧玉:碧綠色的玉。這裏用以比喻春天嫩綠的柳葉。

妝:裝飾,打扮。

一樹:滿樹。一:滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數量詞在使用中並不一定表示確切的數量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。

絛(tāo):用絲編成的繩帶。這裏指像絲帶一樣的柳條。

裁:裁剪。

似:如同,好像。

  【翻譯】

高高的柳樹長滿了翠綠的新葉,輕柔的柳枝垂下來,就像萬條輕輕飄動的綠色絲帶。這細細的嫩葉是誰的巧手裁剪出來的呢?原來是那二月裏溫暖的春風,它就像一把靈巧的剪刀!

  【賞析】

首句寫樹,柳樹就像一位經過梳妝打扮的亭亭玉立的美人。柳,單單用碧玉來比有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關,“碧”和下句的“綠”是互相生髮、互爲補充的。二是碧玉這個字在人們頭腦中永遠留下年輕的印象。“碧玉”二字用典而不露痕跡,南朝樂府有《碧玉歌》,其中“碧玉破瓜時”已成名句。還有南朝蕭繹《採蓮賦》有“碧玉小家女”,也很有名,後來形成“小家碧玉”這個成語。“碧玉妝成一樹高”就自然的把眼前這棵柳樹和那位古代質樸美麗的貧家少女聯繫起來,而且聯想到她穿一身嫩綠,楚楚動人,充滿青春活力。

故第二句就此聯想到那垂垂下墜的柳葉就是她身上婀娜多姿下墜的綠色的絲織裙帶。中國是產絲大國,絲綢爲天然纖維的皇后,向以端莊、華貴、飄逸著稱,那麼,這棵柳樹的風韻就可想而知了。

第三句由“綠絲絛”繼續聯想,這些如絲絛的柳條似的細細的柳葉兒是誰剪裁出來的呢?先用一問話句來讚美巧奪天工可以傳情的如眉的柳葉,最後一答,是二月的春風姑娘用她那靈巧的纖纖玉手剪裁出這些嫩綠的葉兒,給大地披上新裝,給人們以春的信息。這兩句把比喻和設問結合起來,用擬人手法刻畫春天的美好和大自然的工巧,新穎別緻,把春風孕育萬物形象地表現出來了,烘托無限的美感。

總的來說,這首詩的結構獨具匠心,先寫對柳樹的總體印象,再寫到柳條,最後寫柳葉,由總到分,條序井然。在語言的運用上,既曉暢,又華美。