《溪居》原文及翻譯賞析

《溪居》原文翻譯賞析1

溪居

《溪居》原文及翻譯賞析

久爲簪組累,幸此南夷謫。

閒依農圃鄰,偶似山林客。

曉耕翻露草,夜榜響溪石。

來往不逢人,長歌楚天碧。

創作背景

公元810年(元和五年),詩人被貶至永州已有五年之久,他在公餘遊覽發現風景秀麗的愚溪,於是在溪水東南筑屋居住,寫下愚溪諸詠,這首詩爲其中一篇。

譯文及註釋

譯文

長久被官職所縛不得自由,幸好被貶謫到南方少數民族地區。

閒靜無事,與農人的菜圃爲鄰,有的時候就像個山林中的隱士。

早晨耕田,翻鋤帶着露水的野草,傍晚伴着水激溪石的聲響撐船遊玩回來。

獨往獨來碰不到那庸俗之輩,眼望楚天一片碧綠,高歌自娛。

註釋

簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶爲永州司馬。

夜榜:夜裏行船。榜:此處讀“彭音,意爲進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。

楚天:永州原屬楚地。

束:束縛。

南夷:這裏指永州。

謫:貶官流放。

農圃:田園。

偶似:有時好像。

山林客:山林間的隱士。

榜:划船。

響溪石:水激溪石的聲響。

長歌:放歌。

賞析

這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔築屋而居時的作品。

詩人被貶謫永州,應該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱爲幸事:“久爲簪組柬,幸此南夷謫。”詩人認爲他長久地爲在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閒適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當權派的不滿。

“閒依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調在此生活的閒適之情。閒暇時與種菜的老農爲鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶着露水就去鋤草,晚上乘船沿着溪水前進。“閒依”表現作者的閒散之態,“偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。於是,在此貶所,只好強寫歡愉,故作閒適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

“來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,於是放聲高歌,聲音久久地迴盪在溝谷碧空之中,多麼清越空曠。這閒適瀟灑的生活,讓詩人彷彿對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達開朗。這裏詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閒適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調侃。

這首詩表面上寫溪居生活的`閒適,然而字裏行間隱含着孤獨的憂憤。“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這裏也透露出詩人是強作閒適。這首詩的韻味也就在這地方。清沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”這段議論是很有見地的。全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

《溪居》原文及翻譯賞析2

《溪居》 作者:柳宗元

久爲簪組累,幸此南夷謫。

閒依農圃鄰,偶似山林客。

曉耕翻露草,夜榜響溪石。

來往不逢人,長歌楚天碧。

【註解】: 1、簪組:這裏是做官的意思。 2、南夷:這裏指當時南方的少數民族地區。 3、滴:流放。 4、夜榜:夜航。 5、楚天:永州古屬楚地。

【韻譯】:

長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。

閒時常常與農田菜圃爲鄰, 偶然間象個隱居山中的人。

清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿着溪石嘩嘩前進。

獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

【評析】: 這首詩是柳宗元貶官永州居處冉溪之畔時的作品。全詩寫謫居佳境,苟得自由, 獨往獨來,偷安自幸。前四句敘述到這裏的原因和自己的行徑。後四句敘述自己早晚 的行動。首尾四句隱含有牢騷之意。

閒依農圃鄰、有采菊東籬下之概;曉耕翻露草,有晨興理荒廢 之風。沈德潛評說:愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨 而不怨,行間言外,時或遇之。(《唐詩別裁集》卷四)這是很有見地的。