《螽斯》的譯文及賞析

【概要】祝人多子多孫。

《螽斯》的譯文及賞析

螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

【註釋】

01、螽(Zhong)斯:昆蟲,身體綠色或褐色,觸角呈絲狀,有的種類無翅。雄蟲的前翅有發音器,雌蟲尾端有劍狀的產卵管。善於跳躍,一般以其他小動物爲食,有的種類也吃莊稼。一說是蝗蟲或蟈蟈。

02、詵詵(Shen):衆多的樣子

03、宜:多

04、振振:多而成羣的樣子

05、薨薨(Hong):象聲詞,羣蟲齊飛的聲音

06、繩繩:延綿不絕,繁衍不息

07、揖揖:羣集的樣子

08、蟄蟄(Zhe):多,聚集

譯文

蝗蟲拍打着翅膀,

成羣飛來亂紛紛。

你的子孫多又多,

多得興旺又繁盛。

蝗蟲拍打着翅膀,

成羣飛來鬧哄哄。

你的子孫多又多,

多得興旺又繁盛。

蝗蟲拍打着翅膀,

成羣飛來聚成團。

你的子孫多又多,

多得成片數不清。

賞析

以蝗蟲來比喻生殖力的強盛,是本詩的主題。我們今天既不會歌頌蝗蟲(總把他同災難聯繫在一起),也不會歌頌生殖力的強盛(因爲我們面臨着人口的爆炸的世界性難題)。

世界上的事情,總是此一時也,彼一時也;此時非彼時,彼時亦非此時。我們的`祖先把人生的幸福同多子多孫世世代代生生不息聯繫在一起,保留着濃厚的部落氏族的血緣意識,同時,也體現了他們的生存法則:人多勢衆,以量的優勢而不是質的優勢去參與生存競爭,使短暫的個體生命用遺傳的方式得到無限延伸。

生殖力的強盛,體現了物種的優越,是生物層面上競爭的主要手段。就人而言,用數量取代質量,用羣體淹沒個體,又恰恰違背了競爭的基本法則:適者生存。

儒家思想對羣體的重視而忽略個體,對血緣、等級的強調而不講公平競爭,大概與上述觀念有密切關係。不管怎麼樣評價,這些思想對塑造民族心理起了關鍵性作用。人心齊,泰山移。衆人拾採火焰高。人多好種田,人少好過年。人多勢衆。這些說法,便是老祖宗們由此給我們留下的遺產。