英語四級翻譯技能提升方法

大學英語六級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口。下面小編爲大家整理了英語四級翻譯技能提升方法,希望能幫到大家!

英語四級翻譯技能提升方法

1.注意時態,語態

中英文的表達有很大的'區別,其中之一就是時態。在中文中,我們的時態是依賴於一些具體的漢字進行闡述,如:“要,將,過,着,已經,了等等。”而英文中可以選擇利用動詞的時態進行表達。如:“一般將來時,正在進行時,現在完成時等等。”

其中之二是語態,中文裏多用主動,英文中多用被動。在中文中出現了“被”這個字,考生很容易想到使用被動進行翻譯,如:烹飪不僅被視爲一種技能,而且也被視爲一種藝術。 譯文:Cooking is considered as not only a skill but also an art. 然而,在很多情況下,中文表達並沒有“被”這個字,在英文中仍然採取被動句進行翻譯。如:中國結最初是由手工藝人發明的。 譯文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.

2.注意搭配

這裏的搭配主要指一些固定搭配,如“學習知識”不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"後面的介詞必須跟"over"而不是"of",如:“這與北美地區慶祝感恩節的習俗十分相似”中的 “ 與…相似“ 譯文: “be similar to”.

3.注意詞彙變通

很多同學會碰到這樣的情況,忽然間想不起一個英文單詞是什麼。在這種情況下,同學們可以另闢蹊徑,一種方法是試着用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如“匿名”對應的單詞是"anonymity",我們可以用"an unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。 如:“皓月光空”譯文:“bright moon in the sky”