山坡羊原文翻譯及賞析

《山坡羊》是元曲作家張養浩的散曲作品。這是他赴陝西救災途經潼關所作的。此曲撫今追昔,從歷代王朝的興衰更替,想到人民的苦難,一針見血地點出了封建統治與人民的對立,表現了作者對歷史的思索和對人民的同情。下面是小編爲大家精心推薦的山坡羊的原文翻譯及賞析,希望能夠對您有所幫助。

山坡羊原文翻譯及賞析

  《山坡羊》的原文翻譯

譯文:

(華山的)山峯從四面八方會聚,(黃河的)波濤像發怒似的洶涌。潼關外有黃河,內有華山,山河雄偉,地勢險要。遙望古都長安,陷於思索之中。從秦漢宮遺址經過,引發無限傷感,萬間宮殿早已化作了塵土。一朝興盛,百姓受苦;一朝滅亡,百姓依舊受苦。

註釋:

⑴山坡羊:曲牌名,是這首散曲的格式;“潼關懷古”是標題。

⑵峯巒如聚:形容羣峯攢集,層巒疊嶂。聚:聚攏;包圍

⑶波濤如怒:形容黃河波濤的洶涌澎湃。怒:指波濤洶涌。

⑷“山河”句:外面是山,裏面是河,形容潼關一帶地勢險要。具體指潼關外有黃河,內有華山。表裏:即內外。《左傳·僖公二十八年》:“表裏山河,必無害也。”注:“晉國外河而內山。”潼關:古關口名,在今陝西省臨潼縣,關城建在華山山腰,下臨黃河,扼秦、晉、豫三省要衝,非常險要,爲古代入陝門戶,是歷代的軍事重地。

⑸西都:指長安(今陝西西安)。這是泛指秦漢以來在長安附近所建的都城。秦、西漢建都長安,東漢建都洛陽,因此稱洛陽爲東都,長安爲西都。

⑹躊躇:猶豫、徘徊不定,心事重重,此處形容思潮起伏,,感慨萬端陷入沉思,表示心裏不平靜。一作“踟躕(chí chú)”。

⑺“傷心”二句:謂目睹秦漢遺蹟,舊日宮殿盡成廢墟,內心傷感。傷心:令人傷心的事, 形容詞作動詞。秦漢經行處:秦朝(前221年~前206年)都城咸陽和西漢(前208~8)的都城長安都在陝西省境內潼關的西面。經行處,經過的地方。指秦漢故都遺址。宮闕:宮,宮殿;闕,皇宮門前面兩邊的.樓觀。

⑻興:指政權的統治穩固。興、亡:指朝代的盛衰更替。

  《山坡羊》賞析

驪山(今西安市的東邊),阿房宮當初的宮殿臺基殘存。杜牧在《阿房宮賦》中說:“驪山北構而西折,直走咸陽”,阿房宮從驪山建起,再向西直達咸陽,規模極其宏大,設施極其奢華。公元前206年秦朝滅亡,項羽攻入咸陽後阿房宮焚燬。張養浩途經驪山有所感而創作了這首“驪山懷古”小令。開頭三句“驪山四顧,阿房一炬,當時奢侈今何處?”回顧驪山的歷史,曾是秦朝宮殿的所在,被大火焚燒之後,當時的歌臺舞榭、金塊珠礫都已不復存在,詩人用“今何處”一個問句,強調了對從古到今歷史所發生的巨大變化的感慨,並自然而然地引出了下文“只見草蕭疏,水縈紆。”再不見昔日豪華的宮殿,只有野草稀疏地鋪在地上,河水在那裏迂迴的流淌。草的蕭索,水的縈紆更加重了作者懷古傷今的情感分量。

第六七句說:“至今遺恨迷煙樹。 列國周齊秦漢楚。”到如今,秦王朝因奢侈、殘暴而亡國的遺恨已消失在煙樹之間了。而這種亡國的遺恨不只有秦朝纔有,周朝、戰國列強直到漢楚之爭,哪個不抱有敗亡的遺恨呢?實際上作者在這裏寄託了一種諷刺,是說後人都已遺忘了前朝敗亡的教訓!元朝統治者在奪得政權之後更奢侈揮霍無度,全然不顧國庫空虛社會經濟急待調整。