聶勝瓊《鷓鴣天》全詞翻譯賞析

鷓鴣天

聶勝瓊《鷓鴣天》全詞翻譯賞析

玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽關曲,別個人人第五程。

尋好夢,夢難成。有誰知我此時情,枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。

【作者】

聶勝瓊,長安名妓,後嫁李之問。

【今譯】

你離開鳳城的時候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開得如此悲愁。

就連爲你餞行的蓮花樓下,那柳樹也顯得青青悠悠。

我舉起酒杯唱一首《陽關曲》爲你送別,伴你過了一程又一程,卻終需分離!

真希望能和你在夢中相會,但是好夢又難尋成。

有誰知道我此時的情懷?

我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,

隔着窗兒,裏外一起滴到天明!

鄧麗君唱的詩詞歌中就有這首詞 芳草無情

賞析

據《詞林紀事》載,這首詞爲作者送別李之問歸來後所寫。

上片,寫別時情景。側重寫“別”字,內容與王維 詩 暗合。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”陽關在甘肅省敦煌縣西南,地在玉關之南,故曰陽關。爲出塞必經之地。古人以此詩配曲。抒寫離情別緒的曲子,稱陽關曲。聶勝瓊的這首詞,即與此曲意相合。首句“玉慘花愁出鳳城”,三句“尊前一唱陽關曲”,鳳城(京城)、渭城,同寫離別 之地;次句“柳青青”寫別時;三、四兩句,“尊”、“酒”、“陽關”,同寫別宴。運意用詞,全然一樣。

下片,寫別後悽傷,側重寫“情”。深摹情狀。始則,欲“尋好夢”,而“夢難成”;終則淚溼枕衾,輾轉達旦。妙在用雨作襯,情更悽悲。枕前、階前,一窗之隔,而雨聲眼淚,兩下無休。淚共雨長,雨滴心碎,那種離愁,正是“別是一般滋味在心頭”。(梅龍)

賞析二:

很明顯,這是一首離別之作。詞的'上闋寫依依惜別之事,下闋寫別後思念之情,有實有虛,有景有情。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,詞人以“玉”與“花”比喻自己,“慘”與“愁”表現送別的愁苦。鳳城就是京都。蓮花樓肯定是送別的地方,樓下青青柳色,說明地點和時間,再唱一首《陽關》曲,將離別之境渲染得更加傷感。“別個人人”意謂送別那個人,“人人”指的是李之問,“第五程”極言路程之遠,也就是送了又送。然離別之痛趕不上別後之苦,詞的下闋着力敘寫別後思念的心情。現實中實現不了,總想在夢中實現,此之謂夢想。“尋好夢,夢難成”,因相戀之深、思念之切,想與心上人在夢裏相見,卻很難入夢,總是淚溼枕衾,輾轉達旦,更令人悲哀。於是,詞人將肝腸寸斷化作一句“有誰知我此時情”的無限感慨,將孤獨感與相思情張揚得淋漓盡致。這還不夠!適逢雨夜,詞人心情更糟。枕前、階前,一窗之隔,而眼淚和雨聲卻互不相干。“枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明”,讓我們彷彿看到了詞人悽苦的神情。面對此情此景,誰人不被感動?

聶勝瓊,何人也?宋代京都洛陽的名妓。我很佩服中國古代的歌妓,和現在的“小姐”相比,她們中才女很多。這首詞是在什麼情況下寫的?據《青泥蓮花記》記載:“李之問儀曹,解長安幕,詣京師,改秩都下。聶勝瓊,名倡也,質性慧黠,公見而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽於蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無計留春住,奈何無計隨君去。’李復留經月,爲細君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調《鷓鴣天》也。之問在中路得之,藏於篋間,抵家爲其妻所得。因問之,具以實告。妻喜其語句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無少間焉。”

從記載看,這件事很完整。李之問原來在長安當官,後來工作調整,當他回京師洛陽等待新的命令狀時,偶然“尋花問柳”,結識了名妓聶勝瓊,二人一見鍾情。命令下來,李之問該離京了。這個丫頭很是癡情,她專門在蓮花樓爲李之問餞行,說“無計留君住,奈何無計隨君去!”感動了李之問。李之問又多住了幾個月,但身在官場,履職爲要,不能不別。離別後,聶勝瓊寫了這首《鷓鴣天》。李之問收到後,將它藏在箱子底下,不料回家卻被妻子發現。實告之後,妻子“喜其語句清健”,不僅沒有責怪丈夫,反而讓丈夫將聶勝瓊娶回來做妾,一家子相處得還非常好。一封情書,改變了聶勝瓊的命運!真乃美事、趣事也。

聶勝瓊作爲一名歌妓,看盡世間百態,最後能得以從良,成爲士人的小妾,真是幸運。她能在中國文學史上留下一首《鷓鴣天》,也是一種幸運。