聶勝瓊《鷓鴣天》賞析翻譯

玉慘花愁出鳳城,

聶勝瓊《鷓鴣天》賞析翻譯

蓮花樓下柳青青。

尊前一唱陽關曲,

別個人人第五程。

尋好夢,夢難成,

有誰知我此時情。

枕前淚共階前雨,

隔個窗兒滴到明。

  【作者】

聶勝瓊,長安名妓,後嫁李之問。

  【今譯】

你離開鳳城的時候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開得如此悲愁。

就連爲你餞行的`蓮花樓下,那柳樹也顯得青青悠悠。

我舉起酒杯唱一首《陽關曲》爲你送別,伴你過了一程又一程,卻終需分離!

真希望能和你在夢中相會,但是好夢又難尋成。

有誰知道我此時的情懷?

我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,

隔着窗兒,裏外一起滴到天明!

  【賞析

這首詞是作者在長安送別李之問時所作。上片寫送別情景。出城相送,玉慘花愁,蓮花樓下,柳色青青。一曲陽關,離人遠去,留下了綿綿相思與懷念。下片寫別後悽傷。欲尋好夢,夢又難成。淚溼枕衾,輾轉達旦。雨聲和淚,滴到天明。相思之情,令人心碎。據《詞林紀事》載:之問得此詞,藏於篋間,抵家爲其妻所得。因問之,具以實告。妻善其語句清健,遂出妝奩資尖取歸。