浪淘沙今日北池遊翻譯及賞析

  《浪淘沙·今日北池遊》作者爲宋朝詩人歐陽修。其古詩全文如下:

浪淘沙今日北池遊翻譯及賞析

今日北池遊。漾漾輕舟。波光瀲灩柳條柔。如此春來春又去,白了人頭。

好妓好歌喉。不醉難休。勸君滿滿酌金甌。縱使花時常病酒,也是風流。

  【前言】

《浪淘沙·今日北池遊》是宋代學者歐陽修的作品。詞上片寫了春日北池的美好景色,繼而抒發情感,下片寫宴飲勸友人一醉方休,雖豪邁卻讀起來沉重傷感。

  【註釋】

①北池:或稱北潭、潭園。陳新、杜維沫《歐陽修選集》:“真定府(今河北正定)有五代王鎔所建海子園,也稱潭園,園中多池臺之勝。”

②瀲灩:水波盪漾的樣子。

③金甌:金屬酒器。

④病酒:沉醉,飲酒過量。

  【翻譯】

今日同朋友一起來到北潭遊耍,水波盪漾着小船。波光瀲灩,柳條輕柔。就這般,就這樣春來了又去了,人也白了兩鬢髮。朋友啊,看看那漂亮的歌妓聽聽她們美妙的歌喉,大家一起拿起酒杯吧,今天不醉不休。勸這位友人斟滿那一杯酒,即使在花間我們飲多了酒,但那是別樣的'風流。

  【賞析】

慶曆五年(1045)三月,新政主將范仲淹和韓琦解職,慶曆新政失敗。詞人於當年正月權知河北真定府,後又因爲範、韓辯護於八月再貶滁州。此首乃春日遊宴遣懷之作。當作於河北真定府任上。

詞上片前三句寫春日北池的美好春光。盪舟北池,小舟劃過,水波盪漾,波光瀲灩,微風吹過,柔柳搖曳多姿。如此美好春光反令主人公傷春傷懷。“如此”二句,感嘆春來春去,美好年華逝去,白了人頭。在這年華之嘆中,蘊含着詞人的理想落空之悲。政治上的失意讓詞人即便是面對大好春光也難以釋懷。

下片寫宴飲,勸友人一醉方休。既然暢遊不能夠讓心情好起來,那就痛飲吧,一沉醉換悲涼。所以在下片中,詞人勸友人面對美麗的歌女,聽着美妙的歌聲,且斟滿酒杯,舉杯暢飲,一醉方休。如此即便流連花間,因病成酒,也自是一種風流。此時的詞人空有滿腔熱情理想,一心爲國卻受壓抑排擠,因此,這看似豪邁放逸之詞中,實飽含着無數心酸和苦澀,讀起來沉重傷感。