《秋夜曲》原文及翻譯賞析

《秋夜曲》原文及翻譯賞析1

秋夜曲

《秋夜曲》原文及翻譯賞析

丁丁漏水夜何長,漫漫輕雲露月光。

秋逼暗蟲通夕響,征衣未寄莫飛霜。

古詩簡介

《秋夜曲》是唐代詩人張仲素創作的一首七言絕句。這首詩寫女子在月夜通宵聽着滴水和蟲鳴、看着天空中時時露出的月亮,因想到丈夫在外沒有寒衣而求告上天不要降霜,表現出她對丈夫深深的思念。

翻譯/譯文

計時的漏壺在長夜裏響起“丁丁”的滴水聲,

天幕上輕雲在緩慢地移動,月亮時而被遮住,時而又露了出來。

暗處的秋蟲一整夜都在鳴叫着,

突然想起還沒有給出徵作戰的丈夫準備寒衣,此時千萬不要下霜。

註釋

⑴丁丁:擬聲詞,形容漏水的聲音。

⑵何:何其,多麼。

⑶漫漫:形容輕雲的形狀變幻。

⑷暗蟲:暗處的秋蟲。

⑸通夕:整晚,通宵。

⑹響:鳴叫。

⑺征衣:出征將士之衣,泛指軍服。

⑻寄:寄送,寄達。

⑼莫飛霜:千萬不要下霜。

創作背景

張仲素於貞元十四年(798)進士,又中博學宏詞科,爲武寧軍從事,在軍中親眼目睹邊關戰士征夫離人彼此之間思念離別的苦痛之情,心中感慨良多,遂作《秋夜曲》一詩。

賞析/鑑賞

計時的漏壺在靜夜裏響起“丁丁”的滴水聲,一滴滴、一聲聲,彷彿都敲打在她心坎上。她聽着,數着,心裏着急地在想:“夜怎麼這麼長啊!”她百無聊賴地把目光投向天空,天幕上無邊無際的輕雲在緩慢地移動,月亮時而被遮住,時而又露了出來。思婦在失眠時的所見所聞,無不引動並加重着她的悽清孤寂的感情,並且寫出了秋夜十分漫長、寂靜、清冷的特點。

在失眠的長夜裏,暗處的秋蟲通宵都在鳴叫着。聽着聽着,她突然想到該是給丈夫準備寒衣的時候了。詩歌三四兩句琅琅上口,照應了詩題,暗示秋蟲鳴叫時間之長,暗示了思婦(作者)對徵人的關切和思念。第三句中的“通夕”二字明是寫秋蟲的鳴叫的時間之長,實際是暗示思婦通宵達旦未能成眠。“逼”字用得神妙,既“逼”出秋蟲的'叫聲,襯出思婦難耐的寂寞,又“逼”得思婦轉而想到丈夫沒有寒衣,自然地引出了抒情的末一句。第四句“征衣未寄莫飛霜”是思婦內心的獨白。她既是在向老天爺求告,又是在徑直命令上天。無論是求告還是命令,都可以從這天真的出語中窺見她對丈夫的無限深情。

這首詩採用了畫龍點睛的寫法。前三句雖然是以情取景,但若沒有末一句的點題,讀者既無法領會景中之情,也不可能知道全詩主要抒寫什麼感情,詩中的主人公又是誰。最後一句響起思婦情濃意深的一片心聲,才揭開了全詩的主旨:原來詩人在《秋夜曲》中所要彈奏的,不是別的,而是思婦心上的那根悠思綿綿的情弦。

《秋夜曲》原文及翻譯賞析2

秋夜曲

桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。

銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。

翻譯

月亮初升時秋露已經稀微,身着單薄的羅衣並未更換別的衣裳。

漫漫長夜滿懷深情地銀箏撥動,心中害怕獨守空房,不忍進屋睡覺。

註釋

桂魄:即月亮。相傳月中有桂樹,又月初生時的微光曰魄,故稱初生之月爲桂魄。

輕羅:輕盈的絲織品,宜做夏裝,在此代指夏裝。

已薄:已覺單薄。

箏:撥絃樂器,十三絃。

殷勤弄:頻頻彈撥。

空房:謂獨宿無伴。

賞析

首句點明時間,夜幕初臨,月充剛剛從東方升起,秋露雖生,卻還微薄稀少,說明天氣已經涼爽,但還不覺寒冷,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。這與下面一句正好相互呼應,由於天氣已涼,所穿的輕盈細軟的羅衣,已感到單薄了。但還不覺得寒冷難忍,所以還沒更換衣服。字裏間隱隱充溢出女主人公因秋涼需要更衣而思念遠方丈夫的情愫。

第三句寫女主人公的彈箏行動,實際是以樂曲寄情。講述女主人公一直在室外彈箏,從月亮初升一直到夜深,仍然在頻頻彈撥,絲毫沒有回房的意思。實寫女主人公迷戀彈箏,以至廢寢忘餐。實則醉翁之意不在酒,她並不是因爲愛彈箏愛得入迷才這樣,而是“心怯空房不忍歸”,以揭穿了女主人公內心處的祕密。

末句以巧妙的構思和奇特的表現方法,通過女主人公的心理活動,展示了她獨守空房的哀怨。寫女主人公在深深思念着遠出的丈夫,夜不能寐,不願獨守空房,只有借彈箏來排遣淒涼寂寞的情懷。房空,心更空虛,其情悲切。

此詩前兩句是寫景,寫得頗爲悠閒,秋夜微涼,景物悽清;詩人描寫了一種清冷的景象,以此爲“背景”,再寫女主人公的“衣着”,以襯托其孤寂。末兩句是寫情,主人公寂寞難寢,殷勤弄箏,接寫“彈箏”的行動,似迷戀樂曲,實際上以樂曲寄情。末句畫龍點睛,通過正面抒情,對思婦的心理活動,進行了生動深刻的刻劃,頓覺無限幽怨之情躍然於紙上。

此詩語極委婉,情極細膩,把兒女羞澀的情感遮掩得嚴嚴實實。詩人借用女主人公心理活動來展示其獨守空房的哀怨,曲盡其妙;寫思婦心境,抒發內心空虛的痛苦,更顯深刻細膩生動,流露出女主人公獨守空房、思念丈夫的怨情,表現出詩人詩藝的功力。

《秋夜曲》原文及翻譯賞析3

原文:

秋夜曲

朝代:唐朝

作者:王維

桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。

銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。

譯文及註釋:

譯文

一輪秋月剛剛升起,秋露初生,穿着絲綢已嫌太薄了卻懶得更衣。更深夜闌了還在不知疲倦地撥弄銀箏,原來是怕空房寂寞而不想回。

註釋

桂魄:即秋月,因傳說月中有桂樹而得別稱。

賞析:

此題屬樂府《雜曲歌辭》,是一首宛轉含蓄的閨怨詩,寫初秋月夜少婦的怨情。起句寫秋月從東方升起,露水雖生,卻是淡薄微少,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。第二句寫女主人公在氣候轉涼的季節還穿着輕軟細薄的羅衣,沒有更換秋衣;暗示了因秋涼需要更衣而思念遠方的丈夫。第三句寫女主人公的彈箏行動,實際是以樂曲寄情。結句以巧妙的構思和奇特的表現方法,通過女主人公的心理活動,展示了她獨守空房的哀怨。

詩的前兩句是寫景,秋夜微涼,景物悽清;後兩句是寫情,主人公寂寞難寢,所以殷勤弄箏。語極委婉,情極細膩,把兒女羞澀的情感掩蔽得嚴嚴實實。一經點破,怨情便展現在讀者眼前,表達了詩人對女子的惋惜之情。