國中英語閱讀小故事

導語:故事:文學體裁的一種,側重於事件發展過程的描述。強調情節的生動性和連貫性,較適於口頭講述。下面是由小編整理的關於國中英語閱讀小故事。歡迎閱讀!

國中英語閱讀小故事

國中英語閱讀小故事

故事一:男女有別

A man named Fu Xian was fond of reading books. Though proficient1 in literature and etiquette2, he was stubbornly adherent3 to outworn rules. Being impractical4 and dull, he looked just like an old pedant5.

One day, Fu Xian strolled on the street with measured strides and asked whomever he met: "Have you seen Wei San?"

Someone pointed6 to the direction and he walked on unhurriedly with measured strides. When he saw Wei San, he panted for a while, then said: "I just saw your wife doing needlework under a tree. She was tired and taking a nap. Your child was playing beside a well, only 3 to 5 chi away from it. It seemed to me that some accident might happen. As there is prudent7 reserve between men and women, it was not convenient for me to awaken8 your wife in person. That's why I have come all the way here to tell you."

Upon hearing this, Wei San was panic-stricken and hurried home. When he got home, his wife was bending over the well, wailing9 bitterly for their son.

譯文:

有個叫傅顯的人喜歡讀書。他對文章禮儀也很精通,只是性情遷腐遲鈍,看上去就像個老學究。

一天,傅顯踱着四方步上街,見人就問:“看見魏三了嗎?”

有人給他指點方向,他就踱着方步走去。等見到魏三,他喘了幾口氣之後才說:“我剛纔看見三嫂,她在樹下做針線活兒,疲倦了,就在那兒打噸。您家的小孩兒,在水井旁邊玩耍,離井口不過三五尺遠,看上去好像要出事。因爲男女有別,不便直接叫醒三嫂,所以特地跑來告訴你。”

魏三聽了,驚恐萬分,急忙跑回家去。等他趕到家,他的妻子已經趴在井口,在痛哭自己的兒子了!

故事二:戴高帽子

The Chinese people call flattery to someone's face "presenting a tall hat" to someone.

In the past, an official in the imperial court in Beijing was appointed to an official post outside the capital. Before departure, he went to his teacher's home to bid farewell. His teacher warned him: "It is not easy to be an official outside the capital. You should be prudent and careful."

The official replied: "Please don't worry. I have prepared 100 'tall hats',and will present one to each and every person I meet. I'm sure all the local people will be pleased."

The teacher said reproachingly: "We are all honest gentlemen. How can you do that?"

The official pretended he had no way out and said: "Very few people under heaven are like you who dislike being flattered4 or presented with tall hats."

Hearing this, the teacher was very much pleased. He nodded and said: "What you said is true, too."

After the official said farewell to his teacher and went out, he said to his friend: "Of my 100 'tall hats', now only 99 are left."

譯文:

中國人把當面說奉承話叫做給某人“戴高帽子”。

在古代,有一個在京城朝廷裏做官的人,奉命去外地做官。臨行前,他去老師家告別。老師叮囑說:“外地的官不容易做,應當謹慎小心些纔好。”

那個做官的人回答說:“請老師放心,我準備了一百頂高帽子,逢人便送他一頂,管叫地方上人人高興。”

老師生氣地說:“我們都是正人君子,怎麼可以這樣做呢?”

那個做官的人裝着無可奈何的樣子說:“天下不喜歡戴高帽子的`人實在太少了啊!像老師您這樣的又能有幾個呢!”

老師聽了很高興,點點頭說:“你講的也不錯!”

那個做官的人告別老師出來後,對朋友說:“我的一百頂高帽子,現在只剩下九十九頂了!”

故事三:天帝賜酒

One day, deities1 from various places came to pay homage2 to the Emperor of Heaven.

The emperor gave his minister in charge of wine cups the following order: "Register the names of the deities first, then bestow3 wine upon them."

The minister registered the names of the deities on bamboo slips, and prepared to bestow wine. But he kept on working for 3, 000 years and had not finished the registration4 yet.

The emperor inquired: "Why haven't you finished registering?"

The minister reported: "All the deities have brought their sedan-chair carriers."

The emperor ordered: "Then register the sedan-chair carriers as well."

7, 000 years passed and the registration was still not done.

When the emperor inquired again, the minister had no way out but reported: "The sedan-chair carriers of the deities have brought their own carriers too."

So the wine was not bestowed after all.

The Emperor of Heaven remained silent for a long time and then heaved a deep sigh.

譯文:

一天,各路神仙都來朝拜天帝。

天帝命令司筋大臣說:“先把他們的名字登記好,再賜給他們酒喝。”

司筋大臣拿着竹簡,登記各路神仙的姓名,準備賜酒,可是登記了三千年,還沒登記完。

天帝查問:“你爲什麼還沒有登記完?"

司筋大臣報告說:“各路神仙都帶着轎伕。”

天帝下令:“轎伕,也登記上吧!”

結果,又登記了七千年,還是沒有登記完。

當天帝再次查問的時候,司筋大臣無可奈何地報告說:“各路神仙的轎伕,又都帶着自己的轎伕啊!”

賜酒一事,最終還是沒有成功。

天帝沉默了半天,長長地嘆息了一聲。