李白長幹行譯文和賞析

長幹行 李白 唐

李白長幹行譯文和賞析

妾發初覆額,折花門前劇。

郎騎竹馬來,繞牀弄青梅。

同居長幹裏,兩小無嫌猜。

十四爲君婦,羞顏未嘗開。

低頭向暗壁,千喚不一回。

十五始展眉,願同塵與灰。

常存抱柱信,豈上望夫臺。

十六君遠行,瞿塘灩澦堆。

五月不可觸,猿聲天上哀。

門前遲行跡,一一生綠苔。

苔深不能掃,落葉秋風早。

八月蝴蝶來,雙飛西園草。

感此傷妾心,坐愁紅顏老。

早晚下三巴,預將書報家。

相迎不道遠,直至長風沙。

  【註釋】:

①初覆額:指幼小時頭髮剛剛蓋着前額。

②竹馬:以竹竿當馬騎。

③牀:庭院中的井牀,即打水的轆轤架。

④無嫌猜:沒有嫌疑猜忌之心。

⑤始展眉:意謂情感在眉宇間顯露出來。

⑥抱柱信:用《莊子·盜拓》記尾生等候相約女子不來,堅守信約,抱橋柱被水淹死典。

⑦灩澦堆:瞿塘峽口的一塊巨大礁石。

⑧蝴蝶黃:據說春天多彩蝶,秋天多黃蝶。

⑨早晚:何時。

⑩不道遠:不說遠,即不辭遠的意思。

  【譯文】:

我的頭髮剛剛蓋過額頭,在門前折花做遊戲。你騎着竹馬過來,把弄着青梅,繞着牀相互追逐。我們同在長幹里居住,兩個人從小都沒什麼猜忌。十四歲時嫁給你作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。低着頭對着牆壁的暗處,一再呼喚也不敢回頭。十五歲才舒展眉頭,願意永遠和你在一起。常抱着至死不渝的信念,怎麼能想到會走上望夫臺。十六歲時你離家遠行,要去瞿塘峽灩澦堆。五月水漲時,灩澦堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。門前是你離家時徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。八月裏,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上。看到這種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。無論什麼時候你想下三巴回家,請預先把家書捎給我。迎接你不怕道路遙遠,一直走到長風沙。

  【賞析】:

本詩描寫了一位少婦的愛情和離別的故事。抒寫了少婦對出外經商的.丈夫的思念之情,表現了少婦對愛情的忠貞不渝。全詩細膩婉轉,纏綿感人。細膩纏綿的描述筆法,配合着徐緩和諧的音節和形象化的語言,完整、創造性地刻畫了一幅生活圖景。詩中通過一連串具有典型意義的生活片段和心理活動,描寫了女主人公的性格發展過程。