單證員外貿英語

對於單證員來說也是需要有英語技能,以下是小編yjbys爲您整理的一些關於單證員外貿英語,歡迎學習參考!

單證員外貿英語

ing list detailing the complete inner packing specification and contents of each package

載明每件貨物之內部包裝的規格和內容的裝箱單

ing list detailing… 詳註……的裝箱單

ing list showing in detail… 註明……細節的裝箱單

ht list 重量單

ht notes 磅碼單(重量單)

iled weight list 明細重量單

----Other Documents

1. full set of forwarding agents’ cargo receipt 全套運輸行所出具之貨物承運收據

way bill for goods consigned to…quoting our credit number 以……爲收貨人,註明本證號碼的.空運貨單

el post receipt 郵包收據

el post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee 郵包收據註明收件人:通過……轉交開證人

el post receipt evidencing goods consigned to…and quoting our credit number 以……爲收貨人並註明本證號碼的郵包收據

ificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 適用於發展中國家的包括價值和產地證明書的格式59A海關發票證明書

foods certificate 純食品證書

ined certificate of value and Chinese origin 價值和中國產地聯合證明書

9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regulations 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西蘭林木產品進出口法格式5條款的聲明或出口人關於貨物非用木器包裝的實績聲明,該聲明也可以在海關發票中作出證明

dian customs invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口國貨幣標明本國市場售價,並進行筆籤的加拿大海關發票(修訂格式)

dian import declaration form 111 fully signed and completed 完整簽署和填寫的格式111加拿大進口聲明書

----The Stipulation for Shipping Terms

1. loading port and destination裝運港與目的港

(1)dispatch/shipment from Chinese port to… 從中國港口發送/裝運往……

(2)evidencing shipment from China to…CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的貨物按成本加運費價格用輪船不得遲於1987年7月15日從中國通過沙特阿拉伯裝運到……

of shipment 裝船期

(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提單日期不得遲於1987年8月15日

(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 貨物不得遲於(或於)1987年7月30日裝運

(3)shipment latest date… 最遲裝運日期:……

(4)evidencing shipment/dispatch on or before… 列明貨物在…年…月…日或在該日以前裝運/發送

(5)from China port to … not later than 31st August, 1987 不遲於1987年8月31日從中國港口至……

ial shipments and transshipment 分運與轉運

(1)partial shipments are (not) permitted (不)允許分運

(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准許(不準)分運

(3)without transshipment 不允許轉運 (4)transshipment at Hong Kong allowed 允許在香港轉船

(5)partial shipments are permissible, transshipment is allowed except at… 允許分運,除在……外允許轉運 (6)partial/prorate shipments are permitted 允許分運/按比例裝運

(7)transshipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯運提單允許在任何港口轉運

Date & Address of Expiry

1. valid in…for negotiation until… 在……議付至……止

t(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 匯票不得遲於……交議付行(受票行)

ry date for presentation of documents… 交單滿期日

t(s) must be negotiated not later than… 匯票要不遲於……議付

L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本證於1977年7月15日止在中國議付有效

s of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 匯票須在提單日起15天內議付,但不得遲於1977年8月8日

credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive)本證到1977年5月23日爲止,包括當日在內在中國有效。