2017翻譯資格考試中級口譯模擬真題答案

  >>>點擊查看原試題
  SECTION1: LISTENING TEST

2017翻譯資格考試中級口譯模擬真題答案

Part A: Spot Dictation

1. the only way2. signal

3. mean the same4. the whole truth

5. head movements6. up and down

7. almost everywhere8. a yes sign

9. blind people10. meaning no

11. from side to side12. negative reply

13. I disagree14. same way

15. gesture16. use to refuse

17. tries to persuade18. to one side

19. moving the head20. misunderstanding and embarrassment

Part B: Listening Comprehension

1-5 D B C B A6-10 A C D D B

11-15 C A B B C16-20 A C B B D

21-25 A C C A C26-30 A B D A B

Part C: Listening and Translation

Ⅰence Translation

1. 這也許花費很大,但從長計議,你會看到現在這樣做的好處。

2. 我們讓祕書負責安排董事會議。

3. 經理說,在他看來,這個項目幾乎沒有成功的機會。

4. 警察準備在失蹤商人湯姆·格林曾住過的地方查問當地居民。將意味要查問多達7000人。

5. 請讓我介紹比德庫林先生。他爲本公司做管理諮詢工 。

Ⅱage Translation

1. 昨天上午10 點在北方高速公路上,一輛卡車翻了車。卡車上的電子產品散落在路上。司機受了傷,被送進醫院。事故使交通大大擁擠,用了兩小時才清理好路面。後來報道說那位司機兩條腿都斷了。

2. 申請就讀研究生是一個既費時又無法預測的舉措 (冒險/投資)。本科畢業生必須根據要求參加研究生(入學)考試,在決定申請後,還要向學校索取申請表格。他們必須請三至四位教授寫推薦信,並且所畢業學校寄出他們的大學成績。但是(即便這樣),也不敢保證被錄取。

  SECTION2: STUDY SKILLS

1-5 D C A D C6-10 D D D A A

11-15 C B C C C16-20 B B C D D

21-25 D C B D B26-30 D B C A D

SECTION3: TRANSLATION (1)

那些僅僅通過《奇蹟創造者》瞭解海倫凱勒的人們在發現她有多方面的(性格)特點 時會感到驚奇。“我爲盲人所做的工 ,”她寫到,“從未在我的人生中(我身上)佔據中 心地位。我的同情心是向着所有爲正義而奮鬥的人們的。”她是一個提倡種族和男女平等 的不倦的(不屈不撓的`)活動家。她 (的思想)豐富而深邃。她 (傳遞)的信息過去是、今天依然是,“我們和別人一樣。我們在這個世界上能夠和視力正常的人一樣過上充實的 生活。我們成爲盲人沒有什麼不好。”

這意味者(就是說)我們擁有和視力正常者一樣的成爲非凡者的自由。海倫凱勒熱愛聽衆,她寫道她 常喜歡“在我周圍涌動着的人類生命的暖流。” 就是爲什麼講壇對她有 (如此的)吸引力,她爲什麼去學習說話和發表演說,學習去感覺 (受)由音樂、收音機、(人的)嘴脣嚅動 (所)發出的顫動的原因。

  SECTION4: TRANSLATION(2)

Pudong International Airport,now under construction,is located on the south bank of the Yangtze (Changjiang)estuary,covering an area of 32 square kilometres. To meet thedemands of Shanghai's social and economic development for aviation services, the maximum design capacity of the airport is 80 million passengers and 5 million tons of freight annually. After the completion of the whole airport project, green space will account for over 50% of the area. Pudong International Airport is a gate open to the sky and a link connecting and construction will certainly develop in a harmonious and sustained way.

  聽力測試題錄音文字稿:

SECTION 1:LISTENING TEST

Part A: Spot Dictation

Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWET. Remember you will hear the passage only once. Now let's begin Part A with Spot Dictation.

As a linguist, my interests lie in the study of sign languages. A typical example of gesticulation is the movement of the head, namely, the Head Nod and the Head Shake. Many people believe that the Head Nod is the only way to signal YES and that the Head Shake is always used to signal NO. They further believe that these gestures mean the same all over the world. This is close to the truth, but not the whole truth. In certain parts of the world, there are other, less well-known head movements that are used to signal YES and NO.

In the Head Nod gesture, the head moves vertically up and down one or more times. This gesture is used by people almost everywhere in the world. Whenever is occurs, it is usually a YES sign, rarely a no. This action may well be something we are born with, since even blind people use it.

In the Head Shake gesture for meaning NO, the head moves horizontally from side to side. This is the most common form of negative reply, and it covers a wide range of NOs, from “I cannot:” and “I will not” to “I disagree” and “I do not know”.

Like the Head Nod, the Head Shake is used in the same way by people throughout the world. The origin of the gesture is believed to come from the action a baby used to refuse food or drink. When the parent tries to persuade the baby to feed, the baby “says” NO by twisting the head first to one side and then to the other I some parts of Europe, however, moving the head from side to side means YES. As you can imagine, this often leads to great misunderstanding and embarrassment between foreigners.