日語地位特殊的擬態詞

導語:擬態詞在日語中佔據的地位極其特殊,它們不僅數量多,而且使用頻率高,作爲一種奇特的語言現象,在世界各國體系中獨樹一幟。擬態詞的發達,可以說是彌補了日語動詞數量的不足。

日語地位特殊的擬態詞

日語裏有大量的擬態詞,擬態詞的使用有很大優勢。這是因爲與說明性的陳述相比,它顯得簡潔明快、生動活潑,容易激發起讀者的共鳴。擬態詞是訴諸聽覺以外的感覺,如視覺、味覺、嗅覺、觸覺、心情或心理狀態的詞,大多用平假名書寫。

擬態詞可以在正式場合、嚴肅的文章裏使用。一般作爲副詞使用,除了可以單獨使用之外,有時還加上「に」。「…用言」「…と用言」的形式用於修飾限定動作本身的狀態或過程,而「…に」的形式則用於修飾限定事物實現後的結果。

日語的動詞雖然比較粗略,但動詞前面可以加上富於變化的擬態詞來詳細表達各種各樣細膩的動作,可以說擬態詞的發達,彌補了日語動詞數量的不足。

如表示生氣的狀態就有:「かんかん」(頭に血がのぼり、真っ赤になって怒っている様子/頭部充血滿臉通紅髮怒的樣子)、「ぷんぷん」(一人で口をきかずに怒っている様子/獨自默默生氣的樣子)、「ぷりぷり」(機嫌を悪くして怒っている様子/不高興,生氣的樣子)、「いらいら」(思いどおりにいかないので、怒りっぽい様子/因事情未按設想發展而有點火的樣子)等。

再如表示「言う」的樣態就有:「ぶつぶつ」(小聲で呟く様子、不平を言う様子/小聲嘟噥的樣子,發牢騷)、「がみがみ」(口うるさく言う/絮絮叨叨)、「くどくど」(繰り返して何度も言う、しつこくいつまでも言う/反覆說,絮絮叨叨的說個沒完)、「ずけずけ」(遠慮なく思ったことを言う/毫不顧忌想說就說)、「べらべら」(言わなくてもいいけど祕密までいってしまう/連沒必要說的祕密都給說了)等。

例句1:蘇州,這個古老的.城市,現在熟睡了。她安靜地躺在運河的懷抱裏,像銀色河牀中的一朵睡蓮。

譯文:蘇州、この古い町は今ぐっすり眠っています。町は靜かに運河の懐にその身を橫たえ、銀色の川底に咲く一輪の睡蓮のようです。

例句2:子供の頃、多くの釣り師に混じって私が寒バエを釣っていると、橫の人が急になにやら右往左往し始めた。大物がかかったようである。私は自分のことのようにはらはらしながら見守った。

譯文:孩提時代,我夾雜在衆多的釣魚人中釣桃花魚時,突然感覺身邊的人在來回走動,好像是有大傢伙上鉤了。我也跟着捏了一把汗,目不轉睛地看着,像是自己釣上魚了。

小練習:試着翻譯以下的句子。

1、妻子悠然地斜倚於沙發上,正在織一件米黃色的毛線衣。纖細的手指輕盈地抖動着。

2、朝まだ眠っていた間に靜かな雨が降っていた。久しぶりの雨だった。日ごと吹き続けていた激しい風が止んで、しっとりと濡れた梢を見れば、いかにも山の湯らしい気分をしみじみ感じさせられるのであった。

參考答案:

1、妻はゆったりとソファーにもたれ、ベイジュ色のセーターを編んでいる。ほっそりとした指は軽やかに動いている。

2、清晨,當我還在酣睡之際,外邊下起了靜靜的細雨。好久沒有下雨了。連日來的狂風也停止了。望着那溼漉漉的樹梢,彷彿覺得真的是置身於山中的溫泉裏。